Обсуждение:Ночной Дозор (фильм, 2004)

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Без темы[править код]

Заголовок темы этого обсуждения был добавлен участником Jet Jerry.

Вставьте кто-нибудь информацию доступную по этой ссылке [1] (это не первоапрельская шутка, ссылку на которую я привел в ссылках), а то уже какой-день в Opere болтается все никак переработать ее сюда не могу. --Kink 15:32, 8 января 2006 (UTC)[ответить]

привели к тому, что сценарист фильма и автор одноимённого романа Сергея Лукьяненко изготовили свою собственную пародию на свой же фильм на самом деле текст пародии подготовил Александр Бачило, Лукьяненко лишь высказал идею о создании пародии.

Надо было сразу в статье и подправить! --Kink 13:44, 10 января 2006 (UTC)[ответить]

«Ночной позор» в американском прокате[править код]

Забавные люди эти буржуи. В шестом абзаце буржуйской рецензии читаем: «...the Russian intellectual group "Padonki" labeled the movie "Nochnoj Pozor" ("Night Shame")». "Padonki" — это, оказывается, russian intellectual group.  :-) --The Wrong Man 14:09, 9 апреля 2006 (UTC)[ответить]

У группы The Bravery нет песни "Breathless" - есть песня "Fearless" =\ INS Pirat 23:04, 4 ноября 2007 (UTC)[ответить]

Битые ссылки[править код]

Что-то нужно придумать, чтобы изначально красные ссылки на актёров (статьи нет, автор не знает отчества и т.п.) не подменялись на синие, ведущие на совершенно посторонних фильму однофамильцев. См. Приходько, Козлов и т.д. Есть какие-то правила по этому поводу? Green fr 13:29, 25 июля 2008 (UTC)[ответить]

Наверное, лучше в этом случае ставить ссылки на фамилии (которые обычно список, т.е. дизамбиг), тогда из проекта Связность будут следить и когда-нибудь исправят на нужную статью. --infovarius 18:27, 22 мая 2010 (UTC)[ответить]

Имена Тигрёнка[править код]

В статье о романе написано, что Тигрёнка зовут Катя, а о фильме: Слюсарёва, Анна — Лена (Тигрёнок, маг-перевертыш). Или я не так всё понял?--217.159.171.6 10:23, 25 августа 2008 (UTC)[ответить]

Создатели фильма переврали не только сюжет книг, но и имена некоторых персонажей. Точно так же Гесера зовут Борис Иванович, а не Борис Игнатьевич, а отца Кости - Валерий, а не Геннадий. 89.110.26.166 10:23, 2 декабря 2008 (UTC)[ответить]


Отличия англоязычной версии?[править код]

Был здесь такой раздел. Кто и зачем его убрал? Мне, вот, прямо сейчас потребовалось найти названия песен и сериала, которые подставили в этот фильм за рубежом. «Огромное спасибо» тому, кто ухудшил эту статью, подсократив объём. --Xiphactinus88 (обс.) 18:16, 16 апреля 2018 (UTC)[ответить]