Обсуждение:О-Ринген
Название[править код]
Не знаю, может быть стоит переименовать в O-Ringen? Зачем транскрибировать? Смысл? — Dnikitin 15:46, 5 августа 2010 (UTC)
Я сторонник использования кириллицы в русскоязычных текстах. Если транскрибировать (т.е. передавать шведское произношение), то будет У-Ринген. Тут - транслитерация. Думаю, не стоит засорять русский язык чужими алфавитами и путать людей, как правильно произносить и писать. Юколу мы по-русски пишем в вики, и Тиомилу надо также писать.
Не лучший пример, но все же: сколько на о-сайтах сейчас пишут Трондхейм? Хотя надо Тронхейм http://www.norge.ru/tronhaem/ Интернет плодит безграмотность. А может, русский язык стал развиваться ускоренными темпами? --DobryBrat 07:24, 6 августа 2010 (UTC)
- Да, транслитерация, а не транскрибция. Я спутал. Ну ладно, пусть отстается на кириллице. Хотя вот, названия зарубежных групп мы же на кириллицу не транслитерируем, — Dnikitin 12:51, 6 августа 2010 (UTC)
СССР на О-Ринген[править код]
- http://orient.at.ua/publ/jorgen_martensson_v_odesse/3-1-0-159 — Dnikitin 15:31, 5 октября 2011 (UTC)
«Ранее сборная СССР участвовала только в кубках соцстран и студенческая сборная (фактически сборная Буревестника) – в студенческих чемпионатах мира. В 1981 году сборная СССР впервые открыла для себя О-Ринген. В составе делегации было три спортсмена: Индулис Пейланс, Арво Кивикас и Николай Мисюра, а также Матти Пум – главный тренер, Игорь Столов - второй тренер и Владимир Панаев – руководитель делегации.»