Обсуждение:Полицейская академия 3: Переподготовка

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

В 2007 году этот фильм я начал смотреть на сайте downloadz.ru, но только первые 5 минут начала, и в закадровом переводе некого Wizard. В 29 декабря 2007 года я начал редактировать шаблон этой статьи о фильме (IP 78.37.170.78). 12 февраля 2008 года в этой статье я редактировал шаблон, вложил дословно переведённую информацию о MPAA, и написал сюжет (IP 91.122.169.9). Мои анонимные правки по IP-адресам — 78.37.170.78, 91.122.169.9, 91.122.14.211 и 78.37.139.241.

Перевод фильмов[править код]

Первоначально, в детстве, я не знал ни о каких переводах этого фильма, особенно о переводе Гаврилова, так как у меня его небыло на VHS и на лазерных дисках. В 2007 году этот фильм я начал смотреть на сайте downloadz.ru, но только первые 5 минут начала, и в закадровом переводе некого Wizard. В 2008 году — с многоголосым закадровым переводом на InTV. Изначально, я полагал, что перевод этого фильма — Михалёв. Также в конце 2000-х я находил на Torrents.ru другие версии перевода этого фильма, но Михалёва там не было, был только Гаврилов, которого я в этом был не уверен, а В Контакте были другие версии перевода под названием «Назад в учёбе». В ночь с 3 по 4 марта В Контакте, поставив этот фильм, услышал впервые, ранее, давно забытый первый перевод Андрея Гаврилова под первоначальным названием «Возвращение в родные стены, часть 3», так что я это запишу!

Еще о переводе[править код]

Первый нелегальный закадровый перевод оказался не последним, если рассматривать все переводы "гнусавика" для этого фильма. Или цензура, или что-то еще, но почему-то слово, обозначающее китайского красноармейца, вдруг в последущем было заменено на Фу Манчу. Правда, Насчет "почему" можно было догадаться. Но в первом варианте звучало гораздо забавнее. (Эпизод смотра "новобранцев" правильной академии Маузера, где пан комендант обращает внимание на японского курсанта по обмену). 91.209.51.212 19:59, 27 августа 2014 (UTC)Nikita[ответить]