Обсуждение:Польский алфавит

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Не понимаю, где вы там 'чь' услышали? ć - это ць! ну или тсь. но никак-никак вообще не чь!

37.45.240.194 06:12, 17 октября 2016 (UTC)Дмитрий Гродно.[ответить]

передача звуков[править код]

Цитата: "При передаче польских имен и названий по-русски многие особенности произношения не учитываются: так, указанные выше Ć, Ś, Ź передаются не шипящими Ч, Ш, Ж, а свистящими Ц, С, З; обычно не передается оглушение согласных в конце слова и рядом с глухими, буква Ł передается как Л, а не как У или В и т. п. Почему эти звуки не передаются по настоящему?? 89.21.77.196 19:47, 12 декабря 2007 (UTC)[ответить]

передача звуков[править код]

Цитата " 89.21.77.25 15:47, 18 января 2008 (UTC)Кроме того, польские фамилии на -ki/-ka в русской передаче дополняются до -кий/-кая." НЕ ВСЕГДА! Почему, например, Барбара Брыльска не Брыльская??[ответить]

Могу ответить вопросом на вопрос -- «А почему Куценко -- Гоша, а не Георгий?». Артисты, вообще, нуждаются в том, чтобы их называли в, так сказать, «международном формате». Фамилии русского происходжения на "-СКИЙ" в интерпретации большинства германский языков (включая английский) также оканчиваются на "-SKY". Точно также это же фамильное окончание в украинском языке передаётся как "-СЬКИЙ", а не как "-СКІЙ", то есть происходит этимологизация. По правилам, этимологизация польских фамилий тоже должна иметь место, другое дело, что по разным причинам это правило часто игнорируется. Aq_ 19:33, 15 апреля 2010 (UTC)[ответить]

Буква Y[править код]

Разве название буквы Y «игрэк», а не «ы»? Ссылка 80.240.220.58 22:01, 3 июля 2009 (UTC)[ответить]

См. другую версию: wymowa: (1) /y/, /igrek/--Alma Pater 22:12, 3 июля 2009 (UTC)[ответить]

Вы что делает???[править код]

Это тема для чего вообще?? что бы передавать польские слова "паруски"?? верните статью в исходное состояние. Если это помощь для изучения то верните правильные "транскрипции" ć=чь - ЭТО НЕ КАКОЕ НЕ "ЦЬ", это четкое мягкое "Ч" пеньчь, а не пеньць ł=ў, в польском нету твёрдого "Л". Или это российская диверсия?? хотите что бы люби учили лажу вместо языка?? И прежде чем менять что либо, "паруски" не подумав и не проверив, лучше подумайте и проверьте. И найдите аудио и вслушайтель как поляки произносят http://polsha.pl/mp3/SOUND2/0127.mp3

Ulti.paladin 01:38, 29 января 2015 (UTC)[ответить]