Обсуждение:Предостережение от святой проститутки

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Несколько слов по поводу перевода назнания фильма. В оригинале он называется "Warnung vor einer heiligen Nutte" ("Предостережение от святой проститутки"), а не "Warnung einer heiligen Nutte ("Предостережение святой блудницы"). То есть не "проститутка" или - ладно - "блудница" предостерегает, а от нее предостерегают. Разница большая. Остается прояснить, кто здесь является "святой проституткой". Для Фасбиндера это кино.--Dr.mabuse 13:00, 29 декабря 2008 (UTC)[ответить]

Не могу судить о том, что хотел сказать Фасбиндер этим фильмом, и тем более о правильном переводе названия (ибо немецкого не знаю). Но почти везде он фигурирует под названием "Предостережение святой блудницы" (http://www.videoguide.ru/card_film.asp?idFilm=20791, http://www.stopsnyato.ru/366242_Predosterezhenie_svjatoj_bludnitsy.html, http://mirovoekino.ru/film.php?id=3165 и т.д.), в том числе в том переводе, который я смотрел. Вообще смысл фразы "предостережение от..." может означать также "предостережение, исходящее от...", а это тот же смысл, как если не пользоваться никакими предлогами вообще. Sinednov 16:18, 20 января 2009 (UTC)[ответить]