Обсуждение:Приди и возьми
Перейти к навигации
Перейти к поиску
Написание[править код]
- Если произношение лабе, о чём сразу и сказано, зачем писать лаве в названии? Kovako-1 08:48, 30 ноября 2010 (UTC)
- Произношение как раз лаве - Μολών λαβέ. Греческая β это "вита", вторая буква греческого алфавита. Буквы "би", "бэ" в греческом алфавите нет. Звук "бэ" письменно это "μπ". Μπάνιο "баньо"- ванная, μπανάνα "банана" - банан, καμπάνα "кабана" - колокол, μπαταρία "батариа" - батарейка/аккумулятор. — Эта реплика добавлена с IP 46.12.79.129 (о) 12:42, 09 мая 2021 (UTC)
- Фраза о сражении в тени принадлежит совсем не Леониду. 178.54.21.28 15:16, 3 декабря 2010 (UTC)
- Убрал. Kovako-1 22:22, 13 декабря 2010 (UTC)
- "Ответил лаконически" - это корректно? Почему именно? Спасибо! 213.21.11.95 22:37, 7 мая 2015 (UTC)
Перевод[править код]
Слово «молон» — аорист и активное причастие в единственном числе от глагола βλώσκω (blōskō). Аорист «лабе» — повелительное наклонение второго лица единственного числа λαμβάνω (lambanō). В этом случае не правильнее ли было бы указывать перевод «Придя, возьми»?--46.198.92.46 12:32, 14 мая 2014 (UTC)