Обсуждение:Сан-Жулиа

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Клуб всё же называется Сан-Хулиа. Именно такое название предоставляет официальный русскоязычный сайт УЕФА. Зачем менять-то на Сан - Джулию-то?

На Каталанский язык "J" передается как "Ж". Жулиа точное название. 87.126.110.23 15:51, 7 июля 2009 (UTC)[ответить]
Ну регион так и называется, а при названии футбольных клубов следует руководствоваться названиями, которое даёт УЕФА. Mexico тоже является Мексикой (страной) и Мехико (столицей). Тоже самое касается Austria. Австрия - страна и Аустрия - футбольный клуб при одинаковом его написании. Кроме того на испанском языке буква J читается именно как Х. Регион - регионом, а футбольный клуб идёт по футбольным законам :) Agent_lik 15:58, 7 июля (UTC)
В Андорре государственным языком является каталанский, а не испанский, так что Сант-Жулия. К тому же город называется именно так. 195.46.34.214 09:58, 4 ноября 2009 (UTC)[ответить]
Ну да! А эти "футбольные законы" написала девочка-переводчица из русского сегмента УЕФА.ком :-D . Примеры с Мексикой и "Аустрией" - неудачные. Мексика и Мехико - это слова, корнями вросшие в русский язык. А "Аустрия" - клуб австрийский, где гос. языком является немецкий. "Австрия" по-немецки - "Österreich". "Austria" же - латинское название страны и, как следствие, футбольного клуба. Сант-Жулиа! Однозначно! 109.165.34.46 19:12, 1 сентября 2010 (UTC)[ответить]

ударение в названии[править код]

откуда такая инфо, что ударение на последний слог? --Акутагава 22:15, 4 июля 2015 (UTC)[ответить]