Обсуждение:Сентиментальный марш

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Перевод Набокова[править код]

«В 1966 Владимир Набоков перевёл текст песни на английский язык. Это был единственный случай, когда Набоков, отрицательно относившийся ко всему советскому, сделал перевод стихов советского поэта» — насколько я понимаю, речь о фрагменте его англоязычного романа «Ада», обрывке песни, которая звучит в русском ресторане, где ужинают герои:

Nadezhda, I shall then be back
When the true batch outboуs the riot…

Или речь об отдельном эпизоде и полном переводе? — Kuda 20:20, 9 июля 2009 (UTC)[ответить]

При жизни Окуджавы[править код]

Также звучит в фильме "На ясный огонь" (1975).