Обсуждение:Сисяник

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

zhangi — это zhang + i, а не zha + ngi[править код]

По вопросу предполагаемой русской транскрипции zhangi: по-китайски, zhang (произносится [ʈʂɑŋ]) — всегда один слог, даже если за ним идет гласная. Если мы пишем китайский корень в русской транскрипции с китайского, а латинское окончание в русской транскрипции с латыни, то получаем «чжан» + «и». Поскольку это два раздельных слога, их приходится соединять через твердый знак («чжанъи»), апостроф («чжан'и», как в статье на Ленте.Ру) или иной знак препинания («чжан-и»); твердый знак кажется наиболее естественным и обычно и используется при транскрипции китайского, если надо обозначить конец слога в неестественном для русского читателя месте. А если писать слитно («чжани», как сейчас в статье), то русский читатель разобьет слоги на «чжа» и «ни», что вводит в заблуждение (1) схожестью с китайским слогом zha (чжа) и (2) схожестью с китайским слогом zhan (который по-русски пишется «чжань», с мягкой н).

Это существенная разница: Чжан (张), Чжа (查) и Чжань (展) — совершенно разные китайские фамилии. Так что неточность в записи «чжани» показывает неуважение по отношению к китайскому ученому, открывшему этого динозавра. — Tetromino 11:04, 12 июня 2010 (UTC)[ответить]

Поставьте «чжан'и» или «чжан-и», никто не возражает... Anto110 11:15, 12 июня 2010 (UTC)[ответить]
Я поставил чжанъи, на что мгновенно возразили. — Tetromino 11:20, 12 июня 2010 (UTC)[ответить]
А апостроф или дефис вас не устроит? Участник Longbowman очень придирчив к транскрипции латыни, образованных от китайского. Anto110 11:26, 12 июня 2010 (UTC)[ответить]
Апостроф в принципе устроит, хотя с точки зрения русской орфографии (в которой апострофы не изобилуют), традиции русско-китайской транскрипции, ясности произношения и эстетики, твердый знак был бы лучше. А почему твердый знак считается абсолютно несовместимым с латынью (от которой в данном слове лишь однобуквенное окончание)? — Tetromino 11:37, 12 июня 2010 (UTC)[ответить]
Кстати, приведу пару первых попавшихся примеров твердых знаков в китайских словах: Хунъу, Чжанъе, Чэнъюй, Дунъин. — Tetromino 11:48, 12 июня 2010 (UTC)[ответить]
Дело не в том что абсолютно не совместимо, а в том, что участник Longbowman явный противник транскрипции биологических названий, образованных от китайских слов. По этому поводу уже был большой спор на Портале:Биология, если хотите можете почитать. Лично я ничего не вижу в том, если там будет стоять твёрдый знак. Но так как участник Longbowman не согласен, я думаю лучше поменять на апостроф или дефис, тем более что такой вариант всех устраивает... Anto110 11:57, 12 июня 2010 (UTC)[ответить]

Все вышеперечисленные слова транскрибированы с языка пиньинь, здесь же спор идет о биологической латыни. Пока нет примеров в АИ транскрипции биологических названий образованых полностью ии частично от китайских слов, Longbowman может сколько угодно продолжать упираться. Anto110 12:04, 12 июня 2010 (UTC)[ответить]

Не пишите, что это возможная транскрипция, если одна газета об этом написала. Если совсем точно, утверждение такое: "Одна газета написала так-то." Но это абсолютно бессмысленно. Можно попытаться спрятать это за формулировкой "возможная транскрипция", но суть от этого не меняется. Longbowman 09:13, 23 июня 2010 (UTC)[ответить]

Я ничего такого и не писал, "возможная транскрипция" это ваше предложение, с которым ясогласился. Кроме того там указано два иссточника, т.о. возможная транскрипция никак не може быть образована, ссылаясь только на Lenta.ru. Но, т.к. название динозавра в Ленте.ру совпадает с возможной транскрипцией по Гончарову, думаю убирать эту ссылку не целесообразно... Anto110 15:05, 23 июня 2010 (UTC)[ответить]

Наоборот, ставить эту ссылку на транскрипцию нет никакой причины. Можно её поставить как ссылку на новость, это да. Но политические новости одно, а по палеонтологии там такого могут понаписать, сами знаете. Что уж тут про транскрипцию говорить.Longbowman 01:57, 24 июня 2010 (UTC)[ответить]

В другом обсуждении вы пишите "источники ближе к теме". Какие именно вы имеете виду источники, хотелось бы узать некоторый список АИ, откуда можно было бы брать русские названия таксонов динозавров. А то с вашей легкой руки было сделано куча ориссов, причем не только в самой статье но и так же в названии статьи. Anto110 05:48, 24 июня 2010 (UTC)[ответить]