Обсуждение:Суфгания

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Оле Хадаш[править код]

Никто не спорит, что пончики не чужды ашкеназам, они также не чужды русским, казахам, немцам, венесуэльцам, йеменским арабам и многим другим. Но это не означает, что все эти этнические образования их потребляют на еврейский праздник Ханука. В некоторых сефардских общинах (например, в Турции и кое-где на Балканах) их действительно ели на этот праздник (под иным названием, однако). Ашкеназы на Хануку ели другое блюдо — латкес, картофельные дранники (разумеется, картофельные дранники не чужды и полякам, гагаузам и многим другим, но к латкес и Хануке это отношения не имеет). Далее, слово пончкес — которое Вы привели, взяв его с английской версии — локализм, неизвестный подавляющему большинству носителей языка идиш и потому не включённое в словари этого языка; в русско-идиш словаре есть слово пончик (пончикес) и оно никоим образом не обозначает суфганиот, а простые русские пончики. Потому, никуда они не распространились: в евр. общинах вне пределов Израиля пекут латкес, а не "пончкес" (хасидам даже такое слово неизвестно ни в каком употреблении), а суфганиот известно кое-где как израильское блюдо. В «странах диаспоры» — в России (Украине, Белоруссии) — Ваша бабушка готовила суфганиот на Хануку? Кто-то другой их готовил? Я ещё хочу отметить, что словом «латкес» по-русски обозначают то, что едят на праздник, так во всех кулинарных книгах и в литературе. --Simulacrum 02:27, 9 декабря 2007 (UTC)[ответить]

Я сослался на все те источники, из которых черпал свои выводы. Жду того же от Вас. (Вы в мои хоть заглянули?)
Слово "пончкес" в различных вариантах написания встречается в Интернете слишком часто, чтобы считать его моей выдумкой. Сожалею, что не знаком с хасидами, чтобы узнать их мнение по этому поводу. --Оле Хадаш 06:51, 9 декабря 2007 (UTC)[ответить]
Но дело ведь не в слове пончкес (пончикес), а в суфганиот. Пончики есть пончики и они имеют ровно то же отношение к празднику Хануки, что и Dunkin' Donuts (которые, кстати, в Америке и подают к празднику Ханука под видом «израильского блюда суфганиот»). Что касается подтверждающих ссылок, то первая — это чей-то блог, в котором некто, начинающий с того, что сам он не еврей, упоминает латкес, пончкес и чоклат гелт. Во-первых, в данном проекте блоги не служат ссылками, во-вторых в Америке в светских и консервативных кругах с удовольствием потребляют «израильское блюдо суфганиот» (к которому иного слова, кроме пончик не подберёшь), а кроме того хумус, тхину, шуарму, фалафель, крим-чиз, чиз-кейк, макарони уиз чиз, чикен наггетс и другие блюда традиционной еврейской кухни. Они все тоже как-нибудь на идише называются. Даже в английской вики указано, что сладкие пончики — сефардское блюдо, я и название на ладино оттуда взял. Вторая ссылка — тоже чей-то блог, где среди прочего говорится, что в Восточной Европе популярным блюдом среди евреев был салат из оливок (!), а блюдо суфганиот называется израильским! Третья ссылка — тоже чей-то блог, где говорится, что перед Великим постом польские католики едят сладкие пончики, которые переняли польские евреи, русские в Санкт-Петербурге и украинцы на Украине. В четвёртой ссылке (тоже блоге) опять-таки суфганиот называются израильским блюдом! Пончики уже называются не пончкес, а пончикс! И, наконец, последняя ссылка — тоже чей-то блог, где уже говорится, что сладкие пончики ели вовсе не польские евреи, а немецкие, и что именно они и завезли их в Израиль. Даже из таких непригодных для проекта ссылок следует лишь одно: что блюдо суфганиот — израильское, и что никто понятия не имеет откуда оно туда попало. Но вот то, что никакие книги ашкеназской еврейской кухни, коих на русском языке полным-полно, не упоминают суфганиот, данкин-донатс и пончиков на Хануку, равно как и еврейская литература — это очевидно. Кстати, как насчёт чоклат гелт? :-)--Simulacrum 22:21, 9 декабря 2007 (UTC)[ответить]