Обсуждение:Финляндский сенат

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Предлагаю изъять слово "императорский" из названия и объединить Все финские сенаты в одну главу. Kovako-1 21:32, 20 января 2010 (UTC)[ответить]

Смысл изъятия, если это слово было в названии всё время, за исключением короткого периода революции?DonaldDuck 02:07, 21 января 2010 (UTC)[ответить]
Финляндии Сенат перенаправил сюда.DonaldDuck 02:12, 21 января 2010 (UTC)[ответить]
Все, это какие? Нынешний Государственный Совет Финляндии с Императорским финляндским сенатом объединять не стоит. Macs 08:01, 21 января 2010 (UTC)[ответить]
Смысл изъятия в том , что самая активная деятельность Сената (и её последствия), после февральской революции. Вы всё таки не написали полное название : "Императорский Сенат Великого Княжества Финляндского". Да и подпись под картинкой стоит - просто и понятно. Посмотрите версии на других языках. Императорский сенат - главная подглава. Любой, зашедший по ссылке это увидит в первую очередь. Далее сенаты 1917-1918 годов: Сенат Токоя, Сенат Сетяля, Сенат Свинхувуда (Ваасовский Сенат). Государственный Совет Финляндии совершенно другая структура, не о ней речь. Иначе получается глупость: ссылка на 1918 год, и слово "императорский". Учитывая, что Финляндия один месяц в 1918 была монархией, тем более вносит сумятицу. Да и просто из-за уважения к стране, стоит принять во внимание, как они сами называют (да и всегда называли). Kovako-1 11:31, 21 января 2010 (UTC)[ответить]
В самом тексте статьи может для удобства использоваться сокращённое название, но заголовок должен быть полным и точным. Под полным названием Сенат работал сто лет, а под сокращённым - один год, причем это период его ликвидации. Вы предлагаете использовать второе название?
По основным законам Российской империи "Великое Княжество Финляндское, составляя нераздельную часть Государства Российского, во внутренних своих делах управляется особыми установлениями на основании особого законодательства." Так может, просто из уважения к стране не нужно требовать обратного перевода с неграмотного перевода с русского? DonaldDuck 13:10, 21 января 2010 (UTC)[ответить]
  • Где вы нашли "неграмотный перевод с русского" событий 1917-1918? До сих на русском языке фигурируют сказки о "Финляндской социалистической республике" С Отто Куусиненом во главе. Наверно про остальных политиков и не слышали. Как и про все реформы финского Сената. У Вас какой-то комплекс по поводу отделения Финляндии, если считаете термин "Сенат" применительно к 1918 году "сокращенным". "Сенат" - название не просто сокращённое, оно нейтральное, вполне в духе википедии.
  • Так может, просто из уважения к стране не нужно требовать обратного перевода с неграмотного перевода с русского? - а Вы сравните финский текст, там раза в 3 поболее информации будет Kovako-1 13:44, 21 января 2010 (UTC)[ответить]
Во всех официальных документах писалось Императорский финляндский сенат (пример) и нет никаких веских причин это название сокращать, выбрасывая слова.
Кстати, финские авторы в серьёзной литературе тоже не забывают слово императорский (пример).DonaldDuck 14:19, 21 января 2010 (UTC)[ответить]
  • Во всех официальных документах писалось Императорский финляндский сенат - А кто спорит? Пусть и будет жирным напечатано в начале статьи. Речь идёт о удобстве поиска, кто будет набирать такое длинное название? Сам нашел эту статью случайно, перейдя из финской ветки. Или поставьте слово "сенат" вперёд. Да и включить годы 1917-1918 в статью стоит в любом случае. Kovako-1 17:02, 21 января 2010 (UTC)[ответить]

Как то не вяжется фраза Императорский финляндский сенат с цифровым фото где трамвайные провода на фоне здания.

- Извините, вы не подписались. А что вас больше коробит - "цифра" или трамвайные провода? (Кстати, трамваи начали ходить еще в Российской империи) Scriber 18:39, 25 марта 2011 (UTC)[ответить]