Обсуждение:Ханс (имя)

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Ганс → Ханс[править код]

Убедительная просьба! Если Вы

  • не являетесь германистом или лингвистом,
  • не имеете твердые знания немецкого языка,
  • имеете единственным аргументом "так у всех" без понимания корня происхождения данной "традиции".

Воздержаться от

  • откатов
  • правок
  • споров

Речь идет о многовековой ошибке, причин появления которой до сих пор не обнаружено, но существуют массивные доказательства ее (ошибки) присутствия.

Ошибка проявляется в

  • подмене буквы Г на букву Х в некоторых словах германской группы языков,
  • в то же время, корректном употреблении букв Г и Х в других словах.

Ошибка приводит к


Я отменил ваши правки, т. к. они представляют собой орисс. Также недопустима замена Г на Х в ссылках на статьи об известных носителях имени (до тех пор, пока эти статьи не будут соответствующим образом переименованы). К тому же, вероятен конфликт интересов в связи с переименованием статьи Райзер, Ханс. Я, в общем-то, согласен с вашей точкой зрения по данному вопросу, однако любая информация должна добавляться в статьи строго на основании авторитетных источников. --Clarus The Dogcow 09:20, 6 августа 2011 (UTC)[ответить]

Причина ошибки следующая:[править код]

Много веков назад написание было перенято из малорусских диалектов в великорусские. В немецком первая Буква слова произносится громче остальных и потому она слышалась малороссам как их Гэ , произносимая скорее как громкая Х в современном русском. Х в свою очередь произносилась тихо и глухо, потому и не подходила для письменной передачи слышимого звука как ГЭ. Сегодня малороссийский диалект мало знаком широкому кругу русскоговорящих и потому вызывает недоумение и путаницу. В украинском например существует Г звонкая, Гэ глухая и Ха, там такое написание и произношение не приводят к путанице. Кстати этот ералаш не ограничен германскими словами, например Гавана, ПраГа, это скорее распространено на многие понятия пришедшие в малорусский в стародавние времена например Ганибал, Гелиос, Герой, Гермес, Геракл он же Геркулес (и форма Ираклий , миновавшая мало-великорусскую трансформацию и наверное потому наиболее близко передающая фонетический ряд) и впоследствии перенятые невзирая на то, что малорусскому Г больше соответствует великорусская Х в произношении.

Ну а после уже по накатанной схеме появились такие заимствования как Галоген, Геликоптер, или шедевральное по своей неуклюжести Гу́став Гу́сак (словацк. Gustáv Husák) .

Впрочем были и вынужденные исключения из неправильных правил "транскрипции" когда сама очевидность ставила рамки ошибочности например например в немецком есть слова Heil / Geil с совершенно различными значениями. И несмотря на то, что фамилию австрийского художника временно исполнявшего обязанности канцлера всё же перековеркали и произносили неправильно, перековеркать старинное приветствие в пошловатый намёк на обстоятельства несколько личного характера всё же не отважились. Потому и получилось столь убогое словосочетание, всем известное с детства по военным фильмам.

Имя Иван (старорусское написание Иоанн) в немецком произносится так же , но для передачи долготы произношения О получает необходимый знак долготы H который не произносится вообще. Отсюда возникает "ИоГанн" достойное отдельного упоминания, как ещё одна систематическая ошибка при письменной/звуковой передаче заимствованных слов.

Впрочем в современном русском языке приживаются уже робкие примеры корректной передачи заимствованных. Хайлайтер, например исказив можно сделать полностью недоступным пониманию, а вот Хайдельберг вытесняет "историческое" ошибочно сложившееся и к тому же неприлично звучащее. Но это уже другая тема, передача дифтонга АИ , имевшего до 20го века частенько разнописания в одном и том же европейском языке.

Стоит ли править эту статью , если лингвисты русского языка так заняты чем то несколько веков, что не навели в своих словарях порядок?

Впрочем Иоанесу (это полная форма имени, наподобие "Иванычу") наверное чуднО, с чего й то его вдруг Гансом дразнят, это что то вроде дурынды (дословно - гусыня) . Интересно, были уже у кого идиотские ситуации с иностранными Иванами? 84.119.229.143 16:41, 14 июня 2014 (UTC)[ответить]

Ну, почему "что-то вроде дурында"? Hans (или Hanns) и означает буквально "гусак". Grzegorz Thelemski (обс) 19:56, 2 сентября 2014 (UTC)[ответить]

In der deutschen Sprache gibt es für die männliche Gans die Bezeichnungen Gänserich, Ganser, Ganterich oder Ganter, und die junge Gans bzw. das Gänseküken Gänsel oder Gössel. (Ausführlicher siehe Benennung der Hausgans und Bezeichnungen für Haus- und Wildtiere) http://de.wikipedia.org/wiki/G%C3%A4nse Не сам придумал )))

В немецком "blöde Gans" наверное ближе соответствует "тупая курица" , или в современном русском "Гусыней" ещё можно про себя назвать недалёкую особу? 88.153.237.4 15:33, 28 октября 2014 (UTC)[ответить]

Heidegger, Hoffman, Hartman(n)[править код]

1,2) Фамилии Heidegger, Hoffman по-русски транскрибируются как Хайдеггер, Хоффман, а не Гайддегер, Гоффман.

3) Список немецких фамилий Хартман (Hartman) и Хартманн (Hartmann) в Википедии:

Хартман (Хартманн) — немецкая фамилия. Известные носители:

   Хартманн, Анастасий (1803—1866) — католический епископ.
   Хартман, Андреас (род. 1980) — швейцарский двоеборец.
   Хартман, Вальтер (1891—1977) — немецкий офицер, участник Первой и Второй мировых войн, генерал артиллерии, кавалер Рыцарского креста с Дубовыми листьями и Мечами.
   Хартманн, Вернер (1902—1963) — немецкий подводник времён Второй мировой войны.
   Хартман, Дан (1950—1994) — американский певец, поэт и музыкальный продюсер.
   Хартман, Джейкоб Уитмер (1881—1934) — американский филолог и переводчик.
   Хартман, Карл Амадеус (1905—1963) — немецкий композитор.
   Хартманн, Леннарт (род. 1991) — немецкий футболист, полузащитник клуба «Герта».
   Хартманн, Оливер (род. 1970) — немецкий музыкант, вокалист и автор песен. В первую очередь известен, как экс-участник пауэр-метал-группы At Vance, а также по роли Папы Римского Климента VIII в рок-опере Avantasia
   Хартманн, Феликс фон (1851—1919) — немецкий кардинал.
   Хартман, Фил Эдвард (1948—1998) — американский художник-график, сценарист, озвучиватель и комик канадского происхождения.
   Хартман, Хак (1921—1946) — американский профессиональный баскетболист.
   Хартманн, Эрих Альфред (1922—1993) — немецкий лётчик-ас времён Второй мировой войны.

https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A5%D0%B0%D1%80%D1%82%D0%BC%D0%B0%D0%BD

Прокомментируйте а) это, пожалуйста, а также б) правомочность моего предложения к переименованию статьи Ганс Гейнц Эверс в Ханс-Хейнц Эверс. (Правок я, естественно, не вносил).

С уважением.

Grzegorz Thelemski (обс) 18:21, 2 сентября 2014 (UTC)[ответить]

Хельга, Хильда, Хорст[править код]

Немецкие имена Helga и Hilde по-русски транскрибируются исключительно как Хельга и Хильда, в чём можно удостовериться в том числе по статьям в Вики о личностях с такими именами. Невозможно представить, чтобы по-русски эти имена звучали как Гельга и Гильда только потому, что существует правило (?), по которому немецкое краткое h (не путать с твёрдым ch), иногда звучащее как нефиксируемое придыхание (gehen - "ге'ен", ср. gegen - "геген"), следует трактовать как "г".

Это первое.

Второе. Говоря о немецкой речи. Здесь вопросов никаких: сами немцы трактуют краткое h исключительно как "х", порой звучащее как лёгкое "крылатое" придыхание. Хельга, Хильда, Ханс (разг. Ханси), Хансен, Хоффман, Хартманн, Хейзинга, Хайнрих (которое по-русски звучит как Генрих), Хесс (Хессе) и т.п. Звук "г" в этим словах в немецком произношении немыслим. Можно даже сказать, что и "х" слишком тяжеловесно (в русском языке нет лёгкого "х", а у немцев это h против собственно "х", обозначаемого ch). Наиболее простым и показательным примером звучания лёгкого h в немецком произношении является слово Hallo ("привет", также "алло" по телефону), которое звучит просто как "алё", т.е. "х" не произносится вообще никак (едва уловимое придыхание). Именно таким образом немцы и говорят: (Х)ельга, (Х)ильда, а имя немецкого философа Гегеля (Hegel) по-немецки звучит как "Хэгль", где "х" - всё то же придыхание.

Но вернёмся к предмету обсуждения.

Вот немецкое имя Хорст (Horst) в Википедии:

Хорст (нем. Horst) — имя древневерхненемецкого происхождения.

Известные носители

   Хорст Буххольц
   Хорст Вессель
   Хорст Кёлер
   Хорст Тапперт
   Хорст Зеехофер
   Хорст Файстель
   Хорст Фульднер

https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A5%D0%BE%D1%80%D1%81%D1%82_%28%D0%B8%D0%BC%D1%8F%29

Говоря без ёрничества, было бы странной затеей переименовывать это имя в Горст, не так ли?

И третье - самое главное и компромиссное.

Как было верно замечено в ходе обсуждения, намечаются "некоторые подвижки" в русском языке относительно "более немецкого" звучания, в частности, некоторых (sic!) имён и фамилий. Мы не будем сейчас утрировать и высказывать идеи фундаментального толка (менять, например, "Гитлер" на "Хитлер" или "Гегель" на "Хегель" или вовсе - "Хэгль"), это неконструктивно. Отметим лишь, что имя Hans/Hanns совершенно определённо подвергается подобным подвижкам, и, несомненно, нуждается в написании в виде Ханс по-русски. Речь только об этом имени.

Пример: Ганс Гейнц Эверс - неправильно; лучше: Ханс Хейнц Эверс.

Спасибо за внимание.

Grzegorz Thelemski (обс) 21:02, 2 сентября 2014 (UTC)[ответить]

Гавана - Харлей - Хаифа - Гарлем - Харбин[править код]

Хотя произносятся и пишутся одинаково эти слова с Ха в начале, русского они достигли искажёнными. И на мой взгляд , это не проблема немецкого произношения, а проблема русского языка с бестолковыми и противоречивыми подходами к перенятию написания в кириллицу и соответственно последующим искажением произношения до неузнаваемости. Впрочем, наверное же ещё руки не дошли: с приходом большевиков к власти 97% населения было безграмотным, потом гражданская, нэп, репрессии, война, снова репрессии, целина, кукуруза, кузькина мать, застой, пьянство, перестройка, голод, рояль, бандитизм, школьная реформа, дефолт, кризис... Тут уже не до тонкостей, а кому надо поймут и так. 178.202.226.159 15:29, 6 мая 2015 (UTC)[ответить]

Имя Ханси соотносится ли с именем Ханс?
Судя по de:Hansi, это действительно производное имя от Ханс.
Но, интересно, Ханс, как там указано, в свою очередь, является короткой формой от Йоханнес. И вот это последнее уже сродни Иоганн. В статье этого нет. ←A.M.Vachin 15:41, 1 декабря 2016 (UTC)[ответить]