Обсуждение:Хрустальный лабиринт

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Дополнения[править код]

Если у кого-нибудь будут дополнения - пишите, обсудим. Lethal Weapon 13:56, 29 марта 2009 (UTC)Lethal Weapon[ответить]

  • В статье лабиринт и купол называются то "хрустальными", то "кристальными". Может, лучше везде использовать одинаковое название - хрустальный? Zavoorchik 15:36, 5 апреля 2010 (UTC)[ответить]

Перевод английской статьи[править код]

  • >"Бросить что-либо в шляпу": в русском языке нет такой идиомы, поэтому дословный перевод вряд ли тут уместен

Спасибо, не смог сразу понять, как перевести, поэтому проскочил этот момент

  • This also allowed the host to be more disparaging about a contestant's attempt at a game 'privately' to camera than in their remarks to the contestants' faces - an opportunity both of the show's hosts sometimes utilised.

Здесь, в первой части предложения (до тире) не могу понять смысл. Буду рад, если кто-нибудь поможет.
Lethal Weapon 17:35, 21 октября 2014 (UTC)[ответить]

Обращение напрямую к камере (к телезрителям) давало возможность ведущему более унизительно/пренебрежительно/саркастически комментировать игру участника, чем когда он отпускал замечания, общаясь с остальной командой.
Может, как-то так? --Alex Florstein 20:12, 21 октября 2014 (UTC)[ответить]
Спасибо большое, так и вставим. Lethal Weapon 15:08, 22 октября 2014 (UTC)[ответить]
  • >Лабиринт состоял из четырёх зон

В чём смысл прошедшего времени? Игра же рассматривается сама по себе, а не в контексте своего существования в прошлом. Lethal Weapon 15:12, 2 ноября 2014 (UTC)[ответить]

Игры со временем пока что наименьшая проблема статьи. --Alex Florstein 17:00, 2 ноября 2014 (UTC)[ответить]
  • >Отсылки не знакомы отечественному зрителю и лишь попусту нагружают текст. Если есть возражения - милости просим на СО

Отсылки существуют сами по себе, они не означают, что должны быть обязательно знакомы зрителям, в т.ч. зрителям из России. В частности, список отсылок может побудить читателя ознакомиться с конкретной отсылкой самостоятельно. Lethal Weapon 15:24, 2 ноября 2014 (UTC)[ответить]

@Lethal Weapon: не уверен в правильности суждения. К тому же статья и так стала избыточна. Дорой Никита, Вы попытались слить воедино 2 большие статьи из enwiki. К тому же стиль переложения Вами использован "лобовой", дословный, как у Гугл-переводчика. В каждом языке есть свои расхожие словосочетания, которые нельзя переводить слово-в-слово. У меня кипит мозг, когда я пытаюсь адаптировать эти предложения, используя русскую лексику. Приходится всё время сверяться с оригиналом, чтобы точно понять, что имелось в виду. Эти все "запирания", "игры с использованием грудной клетки", "держать Лабиринт собранным", "сцены вбегания по лестнице"... Но, конечно, первое место, это "грузин" Эд Тьюдор-Пол. Вы видели, как одеваются грузины? Знаете, ничего общего с одеждой ведущего. И откуда взялся грузин в английском замке? В оригинальной статье имеется в виду стиль одежды времён короля Георга III (по аналогии с георгианской архитектурой). И не туника, а кафтан. Работа переводчика - не фунт изюма - надо ещё и покопаться, прежде чем дословно что-либо перевести. Более же мелкие перлы присутствуют почти в каждом абзаце. Честно говоря, я пасую перед следующим разделом "Ведущие и персонажи". Извините, конечно, за резкую критику, но надо же как-то сразу выдавать годный продукт, не надеясь, что потом кто-то придёт и поправит. А Вы пока что выдаёте очень сырой текст, на уровне машинного перевода. Был бы Вам очень благодарен, Никита, если бы Вы пока что перестали добавлять новые фрагменты, а вчитались в старые, попытавшись вместе со мной привести их к единому знаменателю. --Alex Florstein 17:00, 2 ноября 2014 (UTC)[ответить]
@Florstein: По поводу отсылок: википедия же существует не только для того, чтобы пользователи читали о том, что они и так знают. Ларри Нивен, например, довольно известный писатель-фантаст, песня группы "Half Man Half Biscuit" есть на яндекс.музыке, компьютерные игры тоже можно найти (или кто-либо мог в них играть). Пародии подтверждают популярность, показывают отношение общества, подчёркивают узнаваемые моменты. По поводу перевода: спасибо большое за пояснения :) Про Грузию в том числе были вопросы, не успел задать. Я понимаю, конечно, что мой перевод далёк от идеала, но суть была в том, чтобы первоначально перевести весь текст, а потом постепенно доводить всё до хорошего состояния. В том числе повезло таким образом привлечь Ваше внимание как наиболее разбирающегося в каких-либо определённых вопросах. Ну и новые фрагменты уже все закончились.
Понимаете ли, тут дело в избыточности информации. Быть может, по отдельности эти люди и события любопытны, но в контексте получается куча-мала. Больше - не значит лучше. Большое спасибо Вам за инициативу, конечно, но у Вас изначально некорректный подход к делу. Как гласит википедийная идеология: если создаёшь черновик - создавай его в личном пространстве. Статью же всегда надо сохранять уже набело, ибо её живые люди читают. Да, Вам удалось привлечь моё внимание, но мне от этого легче не стало - лишняя головная боль, поскольку я плохо переношу столь сырые тексты в своём списке наблюдения. Да и не исключено, что такой и останется, ибо времени и желания углубляться в проблематику у меня нет. Так что давайте, раз пошла такая пьянка, углубимся в качество текста. --Alex Florstein 18:03, 2 ноября 2014 (UTC)[ответить]
Поддерживаю углубление. Lethal Weapon 19:11, 2 ноября 2014 (UTC)[ответить]


По поводу углубления в качество текста.
Давайте начнём с "Формата игры". Предлагаю заменить:
1. В первых сезонах выбор игры капитан действительно самостоятельно выбирал игроков, однако впоследствии «свободный выбор» был продиктован команде производственным отделом игры.
Это уже есть в разделе "Съёмки - Выбор игры и игрока". Поэтому здесь можно удалить, а там заменить на более аккуратное: В первых сезонах выбор игры и игрока в действительности исходил от капитана, однако впоследствии «свободный выбор» был продиктован производственным отделом игры.
2. Выкуп пленённого игрока можно было сделать в любое время, положив шар в комнату, где тот находится. Если с момента запирания команда переходила в другую зону или на несколько зон дальше по лабиринту, это вызволение представлялось в виде путешествия ответственного игрока назад сквозь лабиринт, из-за чего вызволяющий на некоторое время выбывал из игры. Также выкупить пленника можно было в финале (перед «хрустальным куполом»). Выкуп не являлся обязательным, и команда, если она того желала, могла приступить к финальному испытанию без участия пленных игроков.
На: Выкуп пленённого игрока можно было сделать в любое время, положив шар в его комнату. Если с момента пленения команда переходила в другую зону, выкуп показывался в виде путешествия одного из игроков назад сквозь лабиринт. Также выкупить пленника можно было в финале (перед «хрустальным куполом»). Однако выкуп не являлся обязательным, и команда могла приступить к финальному испытанию без участия пленных игроков.
3. Мост надо рвом раздвигался, чтобы пропустить команду к куполу, затем раздвигался один из треугольных секторов Купола, чтобы запустить игроков внутрь.
На: Чтобы команда попала в Купол, сначала поднимался мост надо рвом, а потом открывался один из треугольных секторов Купола. Lethal Weapon 18:58, 27 февраля 2015 (UTC)[ответить]

Каюсь, было не найти времени, чтобы хоть как-то привести текст в порядок. К тому же, у меня удивительным образом опускаются руки, когда я пытаюсь переписать что-либо в этой статье. Однако ж вы, наверное, в действительности не понимаете, что со статьёй не так, так как выше предлагаете заново переписывать те участки статьи, которые я уже подправил, в то время как оставшаяся большая часть представляет собой вариацию на тему машинного перевода. Вот я бы на вашем месте сразу густо покраснел, если бы мне указали, например, на вопиющую ошибочность определения Эда как "грузина", и побежал исправлять этот и многие другие хвосты "гугл-транслейта". А уж потом стал думать, как сократить текст. Извините, я опять вас ругаю, но уж так получается. --Alex Florstein 12:04, 1 марта 2015 (UTC)[ответить]
Я ведь тоже отлучился по делам на четыре месяца. Но руки, я думаю, опускаются из-за размера статьи. Я предлагаю "углубиться в качество" последовательно -- по разделам. Первым шагом я предложил "Формат игры" (прошу простить, не знал откуда стартовать и взял курс с самого начала). Вы уже можете проверить (или уже проверили), что у меня получилось. Потом просмотрю очередной небольшой кусок текста, следующий далее, и опять отпишусь. Дойдём и до "грузина" :) А про сокращение текста -- оно само так получилось, без намерения. Lethal Weapon 09:47, 2 марта 2015 (UTC)[ответить]

Сегодня на очереди пока что только раздел "История".