Обсуждение:Штамм (роман)

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Предлагаю оставить страницу, так как все непереведённые части я удалил. По мере увеличения переведённого текста, я буду добавлять новые части.Alkand 23:04, 16 июля 2014 (UTC)[ответить]

  • Перенесите статью в своё ВП:Личное пространство и переводите. Как переведёте, загрузите. Зачем захламлять основное пространство полуфабрикатами? Leokand 04:38, 17 июля 2014 (UTC)[ответить]
    • Почему захламлять? Теперь хоть какая-то статья есть о романе. До этого вообще её не было, что очень странно с учётом того, что он послужил первоисточником телесериала, да и просто очень крут. Вообщем я всё таки настаиваю на неудалении статьи, потому что причина что статья на английском языке и переведена машинным переводом не соответствует реальности. Alkand 10:31, 17 июля 2014 (UTC)[ответить]
      • Вначале это вообще не было статьёй — это был английский текст, скопированный в русскую ВП. Сейчас это парочка фраз, переведённых из английской Википедии. Русская ВП не является филиалом английской (и наоборот), это два параллельных проекта. Это во-первых. Во-вторых, вам надлежит не просто перевести английский текст, но доказать энциклопедическую значимость романа со ссылками на авторитетные независимые источники, пока в вашей статье этого нет. Кстати, и в английской с этим не слишком густо, 80% площади там — пересказ сюжета, однако существует правило ВП:НЕСЮЖЕТ. Поэтому я и предлагаю вам перенести статью в личное пространство или в ВП:Инкубатор, там доработать, а потом уже переносить сюда. Иначе администраторы могут удалить. Успехов. Leokand 11:12, 17 июля 2014 (UTC)[ответить]

"Штамм"?[править код]

У меня возникли сомнения относительно правомерности перевода «The Strain» как «Штамм». Штамм – это узкий элемент вируса. А «strain» в английском языке – слово очень многозначное, это и кровь, и род, и племя, и наследственность, и тяготы, и искажение, и деформация. См. Мультитран 188.242.168.51 23:51, 14 сентября 2017 (UTC) 188.242.168.51 23:57, 14 сентября 2017 (UTC)Северный корреспондент. Кроме того, не знаю, может кто и заметил, но Дель Торо явно заимствовал сюжетную завязку романа у фильма «Дракула 2000». Там тоже Дракулу привозят в Нью-Йорк на самолете в гробу, и он в полете убивает всех, кто был на этом самолете. Дракулу преследует старый профессор Ван Хельсинг, тоже владеющий антикварным магазином. Ему тоже около ста лет, и он тоже держится только за счет того, что вкалывает себе кровь Дракулы, пропущенную через пиявок. Но дальше сюжеты расходятся, разумеется. 188.242.168.51 23:57, 14 сентября 2017 (UTC) Северный корреспондент.[ответить]