Обсуждение:Zara

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Как обычно произносится по-русски это название: Зара, Цара, Сара, Дзара или ещё как-нибудь? Надо это указать в начале статьи. --Koryakov Yuri 14:12, 27 января 2009 (UTC)[ответить]

пишут всегда в оригинале латиницей. или вы имеете ввиду транскрипцию?) ее сейчас добавим. melly 07:14, 28 января 2009 (UTC)[ответить]
Я имею в виду как это произносят вслух, говоря по-русски. --Koryakov Yuri 15:30, 28 января 2009 (UTC)[ответить]
Melly, спасибо за добавление про произношение, но как произносится это слово по-испански я отлично знаю. Меня интересует как его произносят люди, говорящие по-русски в составе русской фразы, типа: "Вчеры мы зашли в магазин ..ара, что на бульваре", или "Вот прикупил в ..аре" и т.д. Или Вы не сталкивались в реальной жизни с этой маркой? --Koryakov Yuri 10:54, 1 февраля 2009 (UTC)[ответить]
сталкивалась конечно... я ни в одной статье не видела такого, как вы просите сделать... и, как я вижу, у вас пропушенна только первая буква а в тексте русским написано какая буква первая. А спряжения или склоения - люди сами разберутся. вы жене думали про то как правильно говорить слово кока-кола в разных падежах...--melly 20:29, 22 апреля 2009 (UTC)[ответить]
Для информации: Говоря по-русски постоянные клиенты Zara говорят: "Зара", обычно не склоняя в падежах. "Вы были в Зара?" Но бывают и исключения. Оний Постор 08:00, 9 июля 2009 (UTC)[ответить]

Кстати, ни в этой статье, ни в статье Stockmann ничего нет о связи этих двух компаний в прошлом. Оний Постор 08:00, 9 июля 2009 (UTC)[ответить]

Вообще то, что указано в статье о произношении выглядит не очень информативно(произношение как 'th' шипящее с). Для меня "шипящее с" ничего не говорит :) Добавте стандартную транскрипцию такого вида: [θara] --M4tr1x 06:54, 2 октября 2009 (UTC)[ответить]

Если бренд ZARA - это испанское слово, то по правилам испанско-русской транскрипции оно должно транскрибироваться как САРА. В википедии эти правила есть. А как читают его посетители магазинов с этим названием, то это их личное дело. Не все знакомы с правильной транскрипцией и транслитерацией с испанского. А в википедии этот факт обязательно должен быть учтен. ZARAGOZA - САРАГОСА, ZABALETA - САБАЛЕТА и т.д. Компанию DAEWOO тоже все произносят как ДЭУ, а на самом деле это должно быть ТЭУ. А в вики про это чётко сказано. Спасибо за внимание.--Basmatch 05:20, 11 марта 2016 (UTC)[ответить]

Куда ставить ударение в слове?[править код]

Вот вы смешные, такую чушь обсуждаете, как склонять, какая первая буква. А самое главное мимо пропустили. Как ставить правильно ударение в этом слове? zAra или zarA?

Склоняйте слово как хотите, это русский язык, здесь нужно слова склонять. Говорить "мы были вчера в зара" вместо "мы были вчера в заре" - это, изивините, херить всю красоту и возможности Великого и Могучего. "вот прикупили в заре", "где были? да заходили в зару". Так, и только так!

В испанском языке ударение ставится на последний слог если слово заканчивается на согласную кроме s и n, соответсвенно если на гласную, s и n - на предпоследний слог, есть еще вариант с графическим ударением, но к Zara это не имеет отношения - оканчивается на гласную - соответственно - сАра. Alterboy 16:47, 22 октября 2009 (UTC)[ответить]

Файл с Викисклада, используемый на текущей странице, или его элемент из Викиданных номинирован к удалению[править код]

Следующий файл с Викисклада, используемый на текущей странице, или его элемент из Викиданных номинирован к удалению:

Участвуйте в обсуждении удаления на странице номинации. —Community Tech bot (обс.) 11:22, 8 июня 2022 (UTC)[ответить]