Обсуждение Википедии:Голосования/Дополнения к правилам об именовании статей: Именование статей о коммерческих организациях

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Если коммерческая организация является резидентом страны, в которой используется система письменности, отличная от кириллицы и латиницы, используется официальный вариант фирменного наименования на английском языке, или на русском языке в соответствии с установленным для компании в России национальным режимом, или вариант транслитерации фирменного наименования на латинице или кириллице, наиболее узнаваемый для русскоязычного читателя.
А как такое предложение согласуется с главным правилом русского языка — В русском языке используется письменность на основе русского алфавита, восходящего к кириллическому алфавиту (кириллице)? Это можно прочесть и в посвященной нашему родному языку статье Википедии.
Или с этим:
«Транскрипции подлежат всевозможные собственные имена (названия лиц, географических объектов, небесных тел, учреждений, организаций, речных и морских судов, фирм, гостиниц, ресторанов, газет, журналов, сценических постановок и т.д.» (Гиляровский Р.С., Старостин Б.А., «Иностранные (из 18 европейских языков — прим. Въ) имена и названия в русском тексте. Справочник» (М., 1985), стр. 18).

Что-то я не помню, чтобы оно отменялось правительством. А вы помните?

В эпоху уважения к русскому языку автопроизводитель № 1 именовал себя и свои машины "Дженерал моторс". Вот есть старая американская брошюра в сети. Как видим, всё по-русски. — Monedula 08:21, 17 марта 2012 (UTC)[ответить]
Если у нас эпоха неуважения к родному языку, давайте ее сменим!176.195.185.202 11:03, 19 марта 2012 (UTC)Владимiръ[ответить]