Обсуждение шаблона:Оттенки зелёного цвета

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Переводим: Оттенки зелёного цвета[править код]

Помогайте найти точный перевод-аналог имени цвета… а их описаний у нас вообще нет — совсем беда!

  • Asparagus — спаржевый
  • Bright green — ярко-зелёный
  • Camouflage green -
  • Celadon — цвет морской волны
  • Шартрез (цвет)
  • Изумрудная зелень
  • Fern green -
  • Gray-asparagus -
  • Зелёный
  • Green-yellow — жёлто-зелёный
  • Jade — желтовато-зелёный
  • Lime — «Лаймовый»? или «Лайм (цвет)?» — лаймовый
  • Moss green — зелёный мох
  • Myrtle — миртовый
  • Оливковый
  • Drab — тускло-коричневый
  • Pear — грушевый
  • Pine Green -
  • Sea green -
  • Spring green -
  • Swamp green — болотный
  • Tea Green — чайная зелень (цвет)?
  • Forest green — лесная зелень?
  • Шартрез зеленоватый (цвет) — но мне не очень нравится такое имя цвета
  • Harlequin
  • Office green — о, Боже!
  • Lime pulp — Мякоть лайма (цвет)?
  • Hunter green
  • Kelly green — ярко-зеленый цвет с желтоватым отливом. 95.24.7.36 22:44, 2 марта 2013 (UTC)[ответить]
  • Shamrock green -
  • Islamic green -
  • Lime Green — хм… лаймовцый зелёный?
  • Persian green -

Учтите, пожалуйста, что в некоторых случаях более уместна пометка (цвет) при имени цвета, причём в скобках или без — по разному! Унификация, к сожалению, или там, или там — нехороша :-(Alexandrov 11:23, 7 февраля 2007 (UTC)[ответить]

  • Asparagus — цвет спаржи
  • Fern green - цвет папоротника
  • Jade — нефритовый?
  • Lime — м.б. лучше цвет лайма?
  • Pine Green - сосново-зелёный
  • Sea green - морская зелень?
  • Spring green - весенняя зелень?
  • Tea Green — цвет зеленого чая?
  • Hunter green - охотничье-зелёный??
  • Shamrock green - ирландский зеленый?

М.Б. лучше не переводить эти названия, а найти соответствия?.... --Inngrid 09:17, 10 мая 2008 (UTC)[ответить]

Другой подход[править код]

Предлагаю другой подход к определению оттенков того или иного цвета. А именно - не переводить с английского, а определить, названия каких оттенков имеются в русском языке, и уже их включить в список оттенков (некоторые оттенки, конечно же могут совпадать - например, шартрез, оливковый, кукурузный и т.п.). Обоснование. Дело в том, что разные народы различают разное количество оттенков того или иного цвета (например, северные народы могут различать много оттенков белого цвета, цвета снега), кроме того, некоторые названия цветов могут быть неактуальны для других национальностей. Например, американцы вряд ли знают, что такое малахит, поэтому у них не будет зелёного оттенка под названием "малахитный". Так же и для русских, например, совсем неактуален такой оттенок жёлтого, как "цвет школьного автобуса" или "цвет буйволовой кожи", потому что такие реалии у нас не встречаются. Жду мнений.

По поводу оттенков зелёного предлагаю для начала такой список, надеюсь, остальные участники дополнят. Соответствующие цветовые значения можно будет определить позже или сразу же, кому как удобнее.

  • Оливковый
  • Болотный
  • Травянистый
  • Малахитовый
  • Салатовый (салатный)
  • Изумрудный
  • Шартрез
  • Фисташковый
  • Ярко-зелёный
  • Светло-зелёный
  • Тёмно-зелёный
  • Хаки
  • Бирюзовый
  • Бутылочно-зелёный
  • Мятно-зелёный
  • Яблочно-зелёный
  • Тускло-зелёный
  • Блёкло-зелёный
  • Сине-зелёный
  • Жёлто-зелёный
  • Неоново-зелёный
  • Цвет морской волны

--Inngrid 10:00, 10 мая 2008 (UTC)[ответить]

Здесь пока нет аналога (как и для en:Template:Shades of chartreuse) Fractaler 17:47, 5 марта 2011 (UTC)[ответить]