Скороговорка

Материал из Википедии — свободной энциклопедии

Перейти к: навигация, поиск

Скороговорка — короткая синтаксически правильная фраза на любом языке с искусственно усложнённой артикуляцией. Скороговорки содержат близкие по звучанию, но различные фонемы (например, c и ш) и сложные для произношения сочетания фонем. Зачастую содержат аллитерации и рифмы. Используются для тренировки дикции и произношения.

Содержание

[править] Примеры скороговорок

[править] Английский язык

  • Peter Piper picked a peck of pickled peppers.
A peck of pickled peppers Peter Piper picked.
If Peter Piper picked a peck of pickled peppers,
How many pickled peppers did Peter Piper pick?
  • How much wood would a woodchuck chuck if a woodchuck could chuck wood?
Перевод: Сколько дров бросил бы сурок, если бы сурок мог бросать дрова?
  • She sells sea shells at the sea shore, the shells she sells are the sea-shore shells, I’m sure.
Перевод: она продаёт морские ракушки на берегу моря; ракушки, которые она продаёт — это морские ракушки, я уверен
  • Three swiss witch-bitches, which wished to be switched swiss witch-bitches, wish to watch three swiss Swatch watch switches. Which swiss witch-bitch which wishes to be a switched swiss witch-bitch, wishes to watch which swiss Swatch watch switch?
Перевод: Три швейцарских ведьмы-сучки, желающих изменить свой пол, разглядывают три кнопочки на часах «Свотч». Какая из швейцарских ведьм-сучек, желающих изменить свой пол, разглядывает какую кнопочку на часах «Свотч»?
  • William always wears a very warm woolen vest in winter. Victor, however, will never wear woolen underwear even in the Wild Wild West.
  • Can you imagine an imaginary menagerie manager managing an imaginary menagerie?
Перевод: Ты можешь вообразить воображаемого руководителя зоопарка, который руководит воображаемым зоопарком?
  • Good blood, bad blood.
Перевод: Хорошая кровь, дурная кровь. Эта фраза является скороговоркой как в английском языке, так и в американском языке жестов.

[править] Арабский язык

  • رُوحِي وَ رُوحُكَ يَا رُوحِي رُوحَيْنِ بِرُوحِ. مَطْرُحُ مَا تَرُوحُ رُوحُكَ رُوحِي بَتْرُوحُ
Транскрипция: Рухи уа рухака йа рухи рухайни йаруху матрух ма таруху рухука рухи батрух.
Перевод: Моя душа и твоя душа, о душа моя, это две души в одной. Куда бы ни пошла твоя душа, туда идет и моя
  • هَـذَا المِشْـمِـشُ مِـشْ مِنْ مِشْـمِـشِـنَا
Транскрипция: Хадаль мишмишу миш мин мишмишина.
Перевод: Этот абрикос — не наш абрикос.
  • شَـرْشَـفُـنَا مَعَ شَـرِيفِ وَشَرْشَفُ شَـرِيفِ كَشَـرْشَـفِـنَا ‎
Транскрипция: Шаршафуна маа Шарифи уа шаршафу Шарифи кашаршафина.
Перевод: Наша простыня у Шарифа, а простыня Шарифа похожа на нашу.
  • قَمِـيصُ نَفِيسَةِ نَشَـفَ ‎
Транскрипция: Камису нафисати нашафа.

': Перевод: Рубашка Нафисы высохла.

  • قِدْرُ مَرَقَةِ بَقَرَتِنَا أَثْقَلُ مِنْ قِدْرِ مَرَقَةِ بَقَرَتِكُمْ
Транскрипция: Кидру маракати бакаратина асколь мин кидри маракати бакаратикум.
Перевод: Наш котел с говяжьим бульоном тяжелее, чем ваш котел с говяжьим бульоном.
  • لَحْمُ الحَمَامِ حَلَالٌ وَلَحْمُ الحِمَارِ حَرَامٌ
Транскрипция: Ляхмуль хамами халалун уа ляхмуль химари харамун.
Перевод: Мясо горлицы — (есть) разрешено, а мясо осла — запрещено.
  • شُـرْطِيٌّ أَكَلَ طُرْشِيّ
Транскрипция: Шурти акала турши.
Перевод: Милиционер съел соленые овощи.м
  • شَعْبَانُ شَبْعَانٌ‎
Транскрипция: Шагбан шабган.
Перевод: Шагбан сыт.
  • جَدَعٌ قَامَ وَجَدَعٌ قَعَدَ ‎
Транскрипция: Джадагун кома уа джадагун когада.
Перевод: Хлопец (молодец) встал и хлопец (молодец) сел.
  • خَـيْـطُ حَـرِيرٍ عَلَى حَـيْـطِ خَلِـيلِ‎
Транскрипция: Хайту харирин ала хайти Халили.
Перевод: Шелковая нить на стене Халиля.
  • نَحْنُ عِنْدَنَا بَقَرَةُ وَخَالَتِي بَرَكَةُ عِنْدَهَا بَقَرَةُ, نَحْنُ ذَبَحْنَا بَقَرَتَنَا وَخَالَتيِ بَرَكَةُ ذَبَحَتْ بَقَرَتَهَا
Транскрипция: Нахну индана бакара уа холяти Барака индаха бакара, нахну дабахна бакаратана уа холяти Барака дабахат бакаратаха.
Перевод: У нас есть корова и моей тети Бараки есть корова, мы зарезали корову, и она зарезала корову.
  • اشْتَرَيْتُ أَنَا شَرْشَفَ وَاِشْتَرَى شَرِيفُ شَرْشَفَ,طَلَعَ شَرْشَفِي أَكْبَرُ مِنْ شَرْشَفِ شَرِيفِ
Транскрипция: Иштаройту ана шаршафа уаштаро Шарифу шаршафа, толага шаршафи акбару мин шаршафи Шариф.
Перевод: Я купил простыню и Шариф купил простыню, моя простыня оказалась больше простыни Шарифа.
  • عِرْقُ خَرْدَلِ حَرَّقَ حَلَقِي
Транскрипция: Ирку хардали харрако халяки.
Перевод: Сок горчицы сожгло мое горло.
  • الشَّاعِرُ فِى الشَّارِعِ
Транскрипция: Ашшагиру фишшариги.
Перевод: Поэт на улице.
  • زَكِيُّ زَارَ زَكِيَّةَ فَهَلْ زَكِيَّةُ زَارَتْ زَكِيُّ زَيّْ مَا زَكِيُّ زَارَ زَكِيَّةَ
Транскрипция: Закийу зара Закията. Фахаль Закия зарат Закия зяй Закий зара Закия.
Перевод: Заки навещал Закию. Разве Закия навещала Заки так, как Заки навещал Закию?
  • وَ قَبْرُ حَرْبِ بِمَكَانِ قَفْرٍ

وَ لَيْسَ قُرْبَ قَبْرِ حَرْبِ قَفْرٌ

Транскрипция: Уа кобру Харби бимакани кофрин уа ляйся курба кобри Харби кофрун.
Перевод: Могила Харба на пустынном месте и рядом с могилой Харба нет пустыни.
  • مَا لَكُمْ تَكَأْكَأْتُمْ عَلَيَّ كَتَكَأْكُئِكُمْ عَلَى ذِي جِنَّةٍ؟ اِفْرَنْقِعُوا عَنِّي
Транскрипция: Ма лякум такакактум алейа катакакиикум ала зи джиннати? Ифранкиу анни!
Перевод: Что вы смотрите на меня, как на сумашедшего? Уйдите прочь от меня!
  • طَرْبُوشٌ تَطَرْبَشْنَا بِهِ وَ طَرْبُوشٌ مَا تَطَرْبَشْنَا بِهِ قُمْ يَا مُتَطَرْبِشُ وَ تَطَرْبَشْ بِالطَّرْبُوشِ الَّذِي لَمْ نَتَطَرْبَشْ بِهِ
Транскрипция: Торбушун таторобашна бихи торбушун ма таторобашна бихи кум йа мутаторбишу уа таторбаш биттарбуши аллази лям нататорбаш бихи.
Перевод: Шапка, которую мы надели и шапка, которую мы не надели. Эй шапочник, встань и надень ту шапку. которую мы не надели!
  • بَلَحٌ تَعَلَّقَ تَحْتَ قِلْعَةِ حَلَب
Транскрипция: Баляхун таалякот тахта кильгати халяб
Перевод: Грозди финика висят под замком Алеппо.
  • دَقَّ البَاب

قَالَ مين قال أمين قال مَالَكَ قالَ حَجَّة قال مَالهَا قال مَاتَتْ قَال بِاللهِ قال و الله قال الحقني قال يَلَّلا

Транскрипция: Дакколь баб, коля мин, коля Аминь, коля ма ляк, коля хаджа, коля малях, коля матат, коля бильЛях, коля алЛахи, коляльхакни, коля йалла!
Перевод: В дверь постучали. Спросил: «Кто?» Ответил: «Амин». Спросил: «Что надо?» Ответил: «Да бабка...» Спросил: «Что с ней?» Ответил: «Умерла...» Спросил: «Клянешься?» ответил: «Ей Богу!» Сказал: «Помчались!» Ответил: «Вперед!»
  • شَمْسٌ شُمَيْسٌ
Транскрипция: Шамсун шумэйсун!
Перевод: Солнце — солнышко!

[править] Армянский язык

  • ԴՈՒ ԿԱՐՈՂ ԵՍ ՍՈՒՏ ԱՍԵԼ
ԵՍ ԿԱՐՈՂ ԵՄ ՍՈՒՏ ԱՍԵԼ.
ԱՐԻ ՓՈՐՁԵՆՔ ՄԻԱՍԻՆ
ՍՈՒՏ ՉԱՍԵԼԱՅԼ ՇՈՒՏ ԱՍԵԼ։
  • Արտույտն տրտում,
Արտույտն արտում
Իր աղերսն է մարդուն կարդում.
Որ հապաղեն գոնե մի պահ
Հնձվորները հասուն արտում։
  • Բիձուկ-միծուկ.
Բիծուկ-միձուկ...
  • Գետը գորտի մասին գիտի
Այնքան՝ ինյքան գորտը՝ գետի։
Գետի գորտն ու գորտի գետը
Գետագետ ու գորտագետ են։
  • Ամեն պահակ ունի մահակ,
Ամեն մահակ ունի" պահակ։

[править] Испанский язык

  • Tres tristes tigres tragaron tres tazas de trigo y se atragantaron.
  • Tu tio Timoteo tiene una tienda de tela en Terruna.
  • Como poco coco como poco coco compro.
  • Susana suele salir de paseo con su sobrina Siseguta

[править] Немецкий язык

  • Blaukraut bleibt Blaukraut und Brautkleid bleibt Brautkleid
  • Fischers Fritze fischt frische Fische. Frische Fische fischt Fischers Fritze.
  • Eine lange Schlange schlaengelt sich um eine lange Stange.
  • Herr von Hagen, darf ich fragen, welche Kragen Sie getragen als Sie lagen krank am Magen in der Hauptstadt Kopenhagen?
  • Der Whiskey-Mixer mixt Whiskey, Whiskey mixt der Whiskey-Mixer

[править] Польский язык

  • Czy tata czyta cytaty Tacyta?
  • Ola lojalna i Jola nielojalna.
  • Stół z powyłamywanymi nogami.
  • W Szczebrzeszynie chrząszcz brzmi w trzcinie i Szczebrzeszyn z tego słynie.
  • Викицитатник

[править] Русский язык

  • Ах у ели, ах у ёлки, ах у ели злые волки.
  • Бык тупогуб, тупогубенький бычок, у быка бела губа была тупа.[1]
  • В семеро саней семеро Семёнов с усами уселись в сани сами.
  • Везёт Сенька с Санькой Соньку на санках.
  • Враль клал в ларь.
  • Грабли — грести, метла — мести, вёсла — везти, полозья — ползти.
  • Граф Тото играет в лото, а графиня Тото знает про то, что Граф Тото играет в лото, если бы граф Тото знал про то, что графиня Тото знает про то, что граф Тото играет в лото, то б граф Тото никогда бы в жизни не играл бы в лото.
  • Еду я по выбоине, из выбоины не выеду я.
  • Ехал Гре́ка через реку, видит Грека — в реке рак. Сунул Грека руку в реку, рак за руку Греку цап!
  • Карл у Клары украл кораллы, а Клара у Карла украла кларнет. Если б Карл у Клары не крал бы кораллы, то Клара у Карла не крала б кларнет.
  • Клара-краля кралась к Ларе.
  • Корабли лавировали, лавировали, но не вылавировали.
  • Мама мыла Милу мылом, Мила мыло не любила.
  • На горе Арарат рвала Варвара виноград.
  • На дворе трава, на траве дрова. Не руби дрова на траве двора.
  • На мели вы налима лениво ловили, Меняли налима вы мне на линя. Любви не меняли, вы мило молили, В туманы лимана манили меня.
  • На часах сидят чиши, каждый час поют они: чи чи чи! ты чей чишик? вы чиши мы ничи ничи! отвечают чиши.
  • Наш Полкан попал в капкан.
  • От топота копыт пыль по́ полю летит.
  • «Полили ли лилию?» «Видели ли Лидию?» «Полили лилию.» «Видели Лидию.»
  • Пришёл Прокоп — кипел укроп. Ушёл Прокоп — кипел укроп. Как и при Прокопе кипел укроп, так и не при Прокопе кипел укроп.
  • «Расскажите про покупку!» «Про какую про покупку?» «Про покупку, про покупку, про покупочку свою!»
  • Сшит колпак, да не по-колпаковски. Вылит колокол, да не по-колоколовски. Надо колпак переколпаковать, перевыколпаковать. Надо колокол переколоколовать, перевыколоколовать.
  • Три свиристели еле свистели на ели.
  • У Маши в каше мошка. Сложила кашу в плошку и накормила кошку.
  • У Милы юбочка одна, она одна, модна она.
  • У пе́репела и перепёлки пять перепелят.
  • У Сашки в кармашке шишки да шашки.
  • Цапля чахла, цапля сохла, цапля сдохла. (При первом повторе логическое ударение делать на первом слове, при втором повторе — на втором слове и т. д.)
  • Цыплёнок цапли цепко цеплялся за цеп.
  • Шёл Шура по шоссе к Саше в шашки играть.
  • Шла Саша по шоссе и сосала сушку.
  • Четыре чёрненьких чумазеньких чертёнка чертили чёрными чернилами чертёж. Чрезвычайно чисто, четко.
  • Красный нос у деда,нос красный у сына, красная астра у бабы в красном стакане, на белом барабане.
  • За козою шёл козёл,
  На козу козёл был зол.
  Позвала коза козлят,
  А козла козлята злят.

[править] Скороговорки для проверки степени опьянения

Тестируемому предлагается быстро, внятно и чётко произнести проверочное слово и выражение. И на основании услышанного делаются выводы.

  • Сиреневенький[2][3]
  • Сиреневенький пиджачок из под выподверта
  • Шапочка с переподвыподвертом
  • Циклопентанпергидрофенантрен
  • Возле ямы холм с кулями, выйду на холм куль поправлю
  • Высококвалифицированный бесперспективняк из-под Санкт-Петербурга
  • Нераспространение
  • Параллелограмм
  • Выбоина на асфальте
  • За разгосударствление! (тост)
  • Гибралтар
  • Дезоксирибонуклеиновая кислота (ДНК)
  • Изподвыподверта[4]
  • Камприкочикосеканец
  • Бесперспективняк
  • Реверберировал, реверберировал, да не довыреверберировал.
  • Горбатые Карпаты
  • Ингеборга Дапкунайте
  • Уле-Айнар Бьорндален
  • Сиреневенький глазковыколупливатель с полувыломанными ножками
  • Тринитросинхрофазатрон.
  • Ложечка желобовыгибистая

[править] Татарский язык

  • Мич башында биш мэче, биш меченен биш башы
Перевод: На печке - пять котов, у котов пять голов

[править] Французский язык

  • Les chausettes de l'archiduchesse sont-elles sèches ? Archi-sèches.
  • Un chasseur sachant chasser sans son chien est un bon chasseur.
  • Tas de riz, tas de rats ; tas de riz tentant, tas de rats tentés ; tas de riz tentant tenta tas de rats tentés ; tas de rats tentés tata tas de riz tentant.
  • Si ton tonton tond ton tonton, ton tonton sera tondu par ton tonton.

[править] Китайский язык

  • 钢弹荡单杠 (gāng dàn dàng dān gàng)
  • 和尚端汤上塔,塔滑汤洒汤烫塔 (hé shang duān tāng shàng tǎ , tǎ huá tāng sǎ tāng tàng tǎ)
  • 吃葡萄不吐葡萄皮,不吃葡萄倒吐葡萄皮 (chī pú tao bù tǔ pú tao pí , bù chī pú tao dǎo tǔ pú tao pí)
  • 石狮寺有四十四只石狮子,四十四只石狮子吃四十四枝湿紫柿子 (shí shī sì yǒu sì shí sì zhī shí shī zi , sì shí sì zhī shí shī zi chī sì shí sì zhī shī zǐ shì zi)
  • 高高山上一枝藤,藤条头挂铜铃,风吹藤动铜铃动,风停藤停铜铃停 (gāo gāo shān shàng yì zhī téng , téng tiáo tóu guà tóng líng , fēng chuī téng dòng tóng líng dòng , fēng tíng téng tíng tóng líng tíng)
  • 蒋家羊杨家墙,蒋家羊撞倒了杨家墙,杨家墙压死了蒋家羊,杨家要蒋家赔墙蒋家要杨家赔羊 (jiǎng jiā yáng yáng jiā qiáng , jiǎng jiā yáng zhuàng dǎo le yáng jiā qiáng , yáng jiā qiáng yā sǐ le jiǎng jiā yáng , yáng jiā yào jiǎng jiā péi qiáng jiǎng jiā yào yáng jiā péi yáng)
  • 前山有个严圆眼,后山有个圆眼严,两人上山来比眼,不知严圆眼的眼圆?还是圆眼严的眼圆 (qián shān yǒu gè yán yuán yǎn , hòu shān yǒu gè yuán yǎn yán , liǎng rén shàng shān lái bǐ yǎn , bù zhī yán yuán yǎn de yǎn yuán ? hái shì yuán yǎn yán de yǎn yuán)
  • 六十六篓油,堆在六十六间楼;六十六头牛,扣在六十六棵垂杨柳。忽然一阵狂风起,吹倒了六十六间楼,翻倒了六十六篓油,折断了六十六棵垂杨柳,砸死了六十六头牛,急煞了六十六岁的陆老头 (liù shí liù lǒu yóu , duī zài liù shí liù jiān lóu ; liù shí liù tóu niú , kòu zài liù shí liù kē chuí yáng liǔ 。 hū rán yí zhèn kuáng fēng qǐ , chuī dǎo le liù shí liù jiān lóu , fān dǎo le liù shí liù lǒu yóu , zhé duàn le liù shí liù kē chuí yáng liǔ , zá sǐ le liù shí liù tóu niú , jí shà le liù shí liù suì de lù lǎo tóu )
  • 天上七颗星,地下七块冰,树上七只鹰,梁上七根钉,台上七盏灯 (tiān shàng qī kē xīng , dì xià qí kuài bīng , shù shàng qī zhǐ yīng , liáng shàng qī gēn dìng , tái shàng qī zhǎn dēng)
  • 西施死时四十四,四十四时西施死 (xī shī sǐ shí sì shí sì , sì shí sì shí xī shī sǐ)

[править] Японский язык

  • 李も桃も桃の内
Без иероглифов: すもも も もも も もも の うち
Транскрипция: сумомо мо момо мо момо но ути
Перевод: и сливы, и персики, персиковая косточка

[править] Ссылки

  1. http://detskieigry.ru/skorogovorki
  2. http://autopilot.kommersant.ru/issues/auto/2006/01/18.html
  3. http://www.slovob.org/definition/сиреневенький
  4. http://otvet.mail.ru/question/3638601
В Викицитатнике есть страница по теме
Русские скороговорки