Техническая терминология

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Техническая терминология — терминология отрасли техники, которая связана с отдельными отраслями производства и промышленности.

Терминология (от лат. Terminus — «конец, предел» и др.-греч. Λογία — «наука, учение») совокупность терминов отраслей науки, техники, искусства или всех терминов какого-либо языка.[1]

Термин — слово или словосочетание, обозначающее специальное понятие в науке, технике, искусстве.[2]

Виды технических терминов[править | править код]

Термины классифицируют в зависимости от категории специализации значения. Они подразделяются на:

  • общенаучные термины, сферой применения которых является почти вся отраслевая терминология, например: напряжение, потенциал и тому подобное.
  • межотраслевые термины — такие, которые встречаются или в родственных, или в отдаленных отраслях, например: leader в горном деле имеет значение — «направляющая стрела копра», в слесарном деле — «ходовой винт».
  • узкоотраслевые термины — терминологическая лексика, которая употребляются только в одной области науки, например прикладное программное обеспечение и тому подобное.

Также термины классифицируют по структуре образования:

  • простые: непроизводные и производные (термины, имеющие мотивационные основы и словообразовательные аффиксы, например предохранитель).
  • сложные — термины, состоящие из нескольких основ, например: микроволна.
  • составные — это термины-словосочетания, например: дроссельный вентиль, галогенопроизводные углеводороды.
  • термины-символы (%) и термины-получсмволы (α-лучи).

Основные признаки технического термина[править | править код]

  • Стилистическая нейтральность, отсутствие эмоционально-экспрессивной окраски
  • Точность и независимость от контекста. Технический термин должен четко передавать суть понятия во избежание недоразумений и неточности.
  • Тенденция к однозначности в пределах определённой терминологической системы
  • Пластичность. Способность к созданию производных терминов
  • Системность. Каждый термин терминологическое значение в пределах оговоренной терминосистемы
  • Краткость в плане выражения
  • Наличие определение, четко очерчивает, ограничивает его значение
  • Содержательность
  • Международный характер. Наличие терминов интернационализм в некоторых случаях облегчает межнациональное общение

Способы образования технических терминов[править | править код]

  • Способ вторичной номинации наблюдается, когда для обозначения научного понятия используется существующее в языке название. Способ вторичной номинации может базироваться на основе метафорических процессов, когда происходит переосмысление названий по сходству определённых характеристик (жила — провод кабеля; жила — сосуд, в обоих примерах подобными характеристиками являются внешнее сходство и функция транспортировки), а также на основе метонимического переноса названия (измерение — величина, которую измеряют; измерение — процесс определения величины)
  • Словообразование. Самый популярный способ образования терминов с помощью аффиксов, сокращения имеющихся слов, соединения основ или целых слов. (Пример: стеклоцемент, анропром, сверхпроизводство)
  • Синтаксический — способ, характеризующийся образования терминов используя словосочетания для обозначения различных понятий. (Журнал учёта хозяйственных операций)
  • Морфологически-синтаксический — способ, основанный на переходе слова из разряда одной части речи к другу, базирующийся на граматико-лексичеческом переносе понятия (насосная)
  • Способ иноязычных заимствований — базируется на заимствовании лексики других языков. В большинстве случаев такими являются латинизмы (конденсатор, детектор и т. д. также многие термины перешли в русскую лексику из грецкого, французского, английского и немецкого языков. Также к такому способу образования терминов относят единицы измерения, образованные от фамилии учёных.[3][4]

Лексико-сематические процессы технической терминологии[править | править код]

Техническую терминологию характеризуют следующие лексико-сематические процессы, такие как омонимия, антонимия, полисемия, параномия.

  • Омонимия применяется в случае возникновения расхождения между значениями полисемантического слова и потери их общего основания. Например, термин имеет следующие значения, в технике «обработка», в текстильной промышленности «чистота поверхности»
  • Антонимия — процесс, который встречается, когда термины обозначают противоположные понятия, а семантическое понятие соотносится и описывает одну и ту же область применения или род явления.
  • Полисемия — процесс, возникающий в терминосистемах в связи со способностью одного языкового знака соответствовать нескольким значениям, обусловленного различными причинами: историческим словообразованием или взаимосвязи содержания и происхождения
  • Параномия технических терминов — явление частичного подобия звучания между терминами при полном или частичном семантическом подобии или отличии. (Метил — метилен)

Примечания[править | править код]

  1. Ожегов, Сергей Иванович. Толковый словарь русского языка : около 100 000 слов, терминов и фразеологических выражений / С. И. Ожегов; под ред. Л. И. Скворцова. — 26-е изд., испр. и доп. — М. : Оникс [и др.], 2009. — 1359 c.
  2. Великий тлумачний словник сучасної української мови / Уклад. і головн. ред. В. Т. Бусел. — К.: Ірпінь: ВТФ «Перун», 2001. — 1440 с.
  3. Кочан І. Варіанти і синоніми термінів з міжнародними компонентами / І. Кочан // Вісник Нац. ун-ту «Львівська політехніка». Серія «Проблеми української термінології» — 2008. — № 620. — С. 14-19.
  4. Комова М. Творення термінів соціальної комунікації / Марія Комова // Вісник Нац. ун-ту «Львівська політехніка». Серія «Проблеми української термінології» — 2010. — № 675. — С. 115—120.