Википедия:Кандидаты в избранные статьи/Кларет

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Кандидат в избранные статьи

Уважаемые коллеги, хотел бы представить вашему вниманию свою юбилейную — 25-ю номинацию КИС. Статью о кларете я в 2020 году спас с удаления и вскоре после того доработал до ХС. Пару месяцев назад вернулся к ней и доработал весьма основательно: объем увеличен почти втрое, созданы новые разделы, привлечены десятки новых источников. Очень надеюсь, что кларет придётся вам по вкусу:) Bapak Alex (обс.) 12:48, 12 апреля 2024 (UTC)[ответить]

Поддерживаю

[править код]
Дорогие коллеги Giulini и Dmartyn80, от души благодарю вас за столь добрые и лестные для меня отзывы. Я, действительно, старался вложить душу в эту статью, и если получилось, то очень рад:) Что касается оформления, то в ближайшие дни я рассчитываю украсить статью еще парой иллюстраций - изображениями современного бордоского кларета. Его почти невозможно купить за пределами Бордо (даже в Париже с собаками искать надо!), и я с нетерпением ожидаю прибытия нескольких бутылок с берегов Жиронды:) Bapak Alex (обс.) 11:38, 14 апреля 2024 (UTC)[ответить]
Уважаемый Giulini, дорогие коллеги, как обещал, я разжился, наконец, современными бордоскими кларетами и сделал несколько новых иллюстраций — в шаблоне статьи и в разделе «Кларет в современности». Согласитесь, это нечто среднее между красным и розовым винами:) Bapak Alex (обс.) 15:08, 22 мая 2024 (UTC)[ответить]
Большое спасибо, коллега — мне очень лестно:) Bapak Alex (обс.) 10:59, 26 апреля 2024 (UTC)[ответить]

Комментарии

[править код]

«Одновременно с становившиеся всё более разнообразными недорогие сорта кларетов завоёвывали популярность среди широкой публики во многих странах мира». Alex parker 1979 (обс.) 07:37, 13 апреля 2024 (UTC)[ответить]

Дорогой коллега Baccy, как же я рад Вас видеть!:) И, конечно, как всегда, признателен за Ваше невероятно внимательное чтение статьи и «ювелирные» замечания. Я сейчас отпишусь по каждому: что-то поправлю «без слов», а кое-где попрошу дополнительных пояснений. Bapak Alex (обс.) 09:05, 23 мая 2024 (UTC)[ответить]
Спасибо, написание сортов вин и сортов винограда поправил - ✔ Сделано! Bapak Alex (обс.) 13:21, 24 мая 2024 (UTC)[ответить]
Я тоже рад снова Вас видеть с новой статьёй! Тем более на такую тему)) С уважением, Baccy (обс.) 18:55, 23 мая 2024 (UTC)[ответить]
  • и получили обобщающее название «кларе́т», которое представляло собой английское прочтение французского слова «клере́» (фр. clairet, clairette — … — по традиции пишут немного не так. В таких случаях всё же на первом месте идёт слово-оригинал (а прочтение в скобках или заключено в запятые). Однако так как тут всё же без искажения смысла ничего не сделаешь, а также ибо фонетика на первом ряду, то моё предложение таково, чтобы сохранить принятое и последующее (о написании) не выпадало из логического ряда: и получили обобщающее название «кларе́т» (среднеангл. clairet). Два одинаковых написания на коротком отрезки роли не играют. С уважением, Baccy (обс.) 22:10, 22 мая 2024 (UTC)[ответить]
Тут я чуть-чуть недопонимаю, что Вы именно предлагаете. Можете сами поправить в тексте — 99 %, что я это с благодарностью приму:) Bapak Alex (обс.) 09:07, 23 мая 2024 (UTC)[ответить]
Хорошо, подправлю. С уважением, Baccy (обс.) 18:58, 23 мая 2024 (UTC)[ответить]
С благодарностью принимаю. Bapak Alex (обс.) 13:24, 24 мая 2024 (UTC)[ответить]
  • светлый, слабоокрашенный применительно к красному вину — в словаре Федориной именно так напечатано? Я имею в виду: все слова разом в курсиве? С уважением, Baccy (обс.) 22:10, 22 мая 2024 (UTC)[ответить]
Нет, в словаре Федориной без курсива. Там буквально так: «Clairet 1. adj светлый, слабоокрашенный (о красном вине)». Но, по-моему, в скобках, где само слово даётся курсивом, и этои пояснения органичнее смотрятся в курсиве. Вы так не считаете? Bapak Alex (обс.) 09:13, 23 мая 2024 (UTC)[ответить]
Я именно и удивился из-за отсутствия скобок. ДА, здесь они неуместны, однако традиционно перевод слова отделён от пояснения (скобки и т. д.). Здесь, я думаю, хватит тире: светлый, слабоокрашенный — применительно к красному вину. С уважением, Baccy (обс.) 18:58, 23 мая 2024 (UTC)[ответить]
✔ Сделано Bapak Alex (обс.) 13:27, 24 мая 2024 (UTC)[ответить]
  • поставки местных кларетов в Англию продолжали расширяться — «поставки продолжали расширяться» это, на мой взгляд, когда речь идёт о расширении географии поставок. Здесь же, как я понимаю, речь об увеличении объёмов поставок, поэтому предлагаю «продолжали увеличиваться/возрастать». С уважением, Baccy (обс.) 00:34, 23 мая 2024 (UTC)[ответить]
Полностью согласен. Я добавил слово «объёмы» и заменил «расширяться» на «увеличиваться»: «...объёмы поставок местных кларетов в Англию продолжали увеличиваться» — ✔ Сделано. Bapak Alex (обс.) 09:16, 23 мая 2024 (UTC)[ответить]
  • Достаточно оригинальное обоснование … происхождения самого названия этого типа вин предложил … Абель Буайе — всё же происхождение названия это этимология, которой нет в тексте. Для данного случая, по-моему, лучше замена: «Достаточно оригинальное обоснование … использования самого названия этого типа вин». Как Вы считаете, коллега? С уважением, Baccy (обс.) 06:21, 24 мая 2024 (UTC)[ответить]
  • Титульный лист словаря Буайе, содержащего первое объяснение происхождения слова «кларет» — подпись к файлу. Опять-таки нет ни слова там про происхождение слова, а лишь про то, как оно вошло в обиход, как обрело популярность. Как тут починить, пока не знаю. С уважением, Baccy (обс.) 06:21, 24 мая 2024 (UTC)[ответить]
Поправил: в первом случае написал «вхождения в оборот», а во втором «труд Буайе, содержащий первое словарное толкование...».
Дорогой коллега, можно ли теперь считать, что все Ваши замечания учтены? Bapak Alex (обс.) 13:40, 24 мая 2024 (UTC)[ответить]
Относительно уже изложенных — да, все учтены, коллега, спасибо Вам. Но вычитка статьи ещё продолжается(( С уважением, Baccy (обс.) 19:32, 24 мая 2024 (UTC)[ответить]
  • от профана: при описании купажа имеются в виду сорта винограда или сорт вина? Это по вопросу о написании по правилам, обозначенным вверху. Просто встретил определение (возможно, и неверное), что при купаже уже не конкретные сорта винограда, а сорта вина. С уважением, Baccy (обс.) 06:46, 26 мая 2024 (UTC)[ответить]
В зависимости от контекста купажи бывают разные, но в данном случае речь идет именно о смешении различных сортов винограда. Так что ничего менять не нужно. Bapak Alex (обс.) 20:21, 26 мая 2024 (UTC)[ответить]
Спасибо за просвещение!! С уважением, Baccy (обс.) 03:59, 27 мая 2024 (UTC)[ответить]
  • Ещё чуть позднее на повышении «социального статуса» кларета серьёзно сказались обстоятельства военно-политического характера — по сути, то, каким образом эти обстоятельства повлияли на повышение «соцстатуса» кларета, описано лишь в следующем абзаце. При чтении возникает своего рода разрыв, смысловой разрыв. Как поправить, однозначных версий нет: как варианты — либо укрупнение абзаца, либо начало со слов «Ещё чуть позднее на повышении…» нового абзаца в соединении с последующим. С уважением, Baccy (обс.) 10:59, 26 мая 2024 (UTC)[ответить]
Тут и думать нечего - укрупняем абзац. Bapak Alex (обс.) 20:21, 26 мая 2024 (UTC)[ответить]
  • первый премьер-министр Великобритании, ради кларета принуждавший ВМФ заниматься контрабандой — двоечтение. С уважением, Baccy (обс.) 11:07, 26 мая 2024 (UTC)[ответить]
Тут не пойму, что Вы имеете в виду: двоеточие вместо тире между именем Роберт Уолпол и пояснением, кто он был и что делал? Если так, то согласиться не могу, имбо тире выглядит намного уместнее. Если что-то другое, то прошу Вас поправить в тексте. Bapak Alex (обс.) 20:25, 26 мая 2024 (UTC)[ответить]
Уважаемый Baccy, я был невнимателен, читая это замечание: Вы говорили не о двоеточии, а о двоечтении!:) И таковое было, да ещё как - можно, было понять, что он был лишь первым в череде премьеров, понуждавших ВМФ к таким правонарушениям:) Теперь, конечно, стало лучше. Bapak Alex (обс.) 10:21, 27 мая 2024 (UTC)[ответить]
  • «Феликс: Я всегда пил кларет, шампанское, бургундское и другие французские вина, сэр. Но за всё это я люблю мою страну!» — честно говоря, не уловил в этих словах отсылки к британским реалиям про непатриотичность и эксклюзивность кларета и про отличное отношение к портвейну. С уважением, Baccy (обс.) 11:07, 26 мая 2024 (UTC)[ответить]
Я сам тоже не то, чтобы совсем не уловил, но уловил не без сомнения:) Однако в весьма основательной статье журнала The Economist Hedonism and Claret (см. [1]), на которую я ссылаюсь, эту цитату приводят в поддержку именно этой мысли. А у нас все-таки принято доверять АИ больше, чем собственным ощущениям:) Bapak Alex (обс.) 20:42, 26 мая 2024 (UTC)[ответить]
Ничего против АИ не имею)) Одно но. @Bapak Alex: просто далее, после сноски на The Economist (со слов «В таких условиях клареты значительно…»), в этом абзаце идут нетривиальные утверждения, за которыми следует пример для их подтверждения (информация об сочинении и цитата из него). И далее сноска на это сочинение. Как мне кажется, пропущена ссылка на вторичный АИ для тех самых нетривиальных утверждений. Если только они не содержатся на той же странице самого сочинения, например, в комментариях. См. также мой комментарий ниже. С уважением, Baccy (обс.) 03:59, 27 мая 2024 (UTC)[ответить]
Вы безусловно правы! Добавил перед цитатой ссылку на Economist. Bapak Alex (обс.) 10:14, 27 мая 2024 (UTC)[ответить]
Конечно, Соединенные провинции - мне это показалось настолько очевидным, что я не стал уточнять. Но для верности сейчас поменяю викификацию. А что касается альтернативы, то тут Вы, вероятно, имели в виду не Испанские (их ведь к тому времени давно не было!), а Австрийские Нидерланды - «прототип» современных Бельгии и Люксембурга. Их просто «Нидерландами» называть не принято, но, повторюсь - я уточнил викификацию. Еще раз от души благодарю Вас за столь внимательное и неравнодушное чтение статьи! Bapak Alex (обс.) 20:42, 26 мая 2024 (UTC)[ответить]
Да, с «Испанскими» это я, конечно, поспешил)) И да, я понимал, что речь, скорее всего, об Соединённых провинциях, но мало ли… Просто для таких периодов в статьях для стран принята викификация на конкретное историческое образование в их истории. С уважением, Baccy (обс.) 03:59, 27 мая 2024 (UTC)[ответить]
  • Есть пара абзацев (начинаются со слов «В светских кругах…», «Весьма выразительный образный…»), которые содержат нетривиальные утверждения или характеристики, за которыми следует пример для их подтверждения (информация об сочинении и цитата из него). И далее лишь сноска на это сочинение. Как мне кажется, пропущена ссылка на вторичный АИ для тех самых нетривиальных утверждений/характеристик. Если только они не содержатся на той же странице самого сочинения, например, в комментариях. С уважением, Baccy (обс.) 03:59, 27 мая 2024 (UTC)[ответить]
Опять же Вы правы - добавил сноску в обоих случаях. Bapak Alex (обс.) 10:26, 27 мая 2024 (UTC)[ответить]
Да, конечно — ничто от Вас не скроется:) Поставил ссылку в конце содержательной части абзаца - до того места, как заходит речь о наблюдениях Ротчева. Bapak Alex (обс.) 10:14, 27 мая 2024 (UTC)[ответить]
  • Для интереса — не подскажете источник для англ. currant как «смородиновая настойка»? Baccy (обс.) 12:44, 27 мая 2024 (UTC)[ответить]
    • А вот тут, коллега, я просто капитулирую:( Никаких источников у меня на этот перевод нет, я взял его из головы. По трем другим напиткам всё очевидно, и тут, по логике, должен быть тоже напиток, а не ягода (кроме смородины это, кстати, может быть и кишмиш). Поэтому я не нашел ничего лучшего, чем предположить, что имелся в виду некий напиток из смородины (уж явно не из кишмиша!). И ничего, кроме настойки, измыслить не смог. Знаю, что англичане на селе издавна настаивали джин на сливах и некоторых других плодах. Вот и сделал такое допущение. Согласен, это уязвимая позиция, но лучшего выхода я придумать не смог, увы... Bapak Alex (обс.) 16:34, 27 мая 2024 (UTC)[ответить]
Посмотрите, я дал к этому слову закадровый комментарий о том, что перевод, дескать, предположительный, поскольку в оригинале слова «настойка» нет. Может, так и оставим? Bapak Alex (обс.) 16:44, 27 мая 2024 (UTC)[ответить]
Согласен и с вариантом перевода, и с комментарием. С уважением, Baccy (обс.) 17:03, 27 мая 2024 (UTC)[ответить]
Всё-таки не нашёл для currant значения алкоголя. Наверно, просторечие или что-то в этом роде. Французский аналог carris такое значение содержит в себе. Чаще всего currant wine, у Гальперина в словаре это «смородинная наливка». Может, есть смысл заменить на этот вариант? С уважением, Baccy (обс.) 08:09, 28 мая 2024 (UTC)[ответить]
  • «очень многие из них к тому времени были стали крепче, а некоторые — менее крепкими» — как мне кажется, оборот «менее крепкими» лучше заменить словом «наоборот». Смысл тот же, стилистика только выигрывает. С уважением, Baccy (обс.) 14:45, 27 мая 2024 (UTC)[ответить]
  • На Ротчева цитаты тоже нужен АИ. Просто шаблон о Викитеке на подходит по правилам. С уважением, Baccy (обс.) 17:03, 27 мая 2024 (UTC)[ответить]
  • Одновременно с этим становившиеся всё более разнообразными недорогие сорта кларетов завоёвывали популярность среди широкой публики во многих странах мира — опять же требуется ссылка на АИ. С уважением, Baccy (обс.) 20:03, 31 мая 2024 (UTC)[ответить]
  • Одновременно с этим становившиеся — думаю, всё же не одновременно. Ибо и в самом абзаце как пример указан 1889 год, а до того речь явно шла о 1860—1870-х годах + в следующем абзаце, несмотря на его начало «В этот период кларет стали потреблять…», подозреваю, речь идёт также о периоде до 1880-х годов. Моё мнение основано на данных о росте продаж кларета в 1860—1870-х и на информации о ситуации 1880-х (в абзаце со слов «Однако уже в 1880-х годах»). Не знаю, как там в АИ, но пока изложение кажется хронологически непоследовательным. На всякий случай уточню: ничего против абзаца («Одновременно с этим…») не имею и считаю, что он тематически органично расположен. Просто считаю, что если АИ не против, то надо точнее обозначить сроки вместо «одновременно», ибо не согласуется с информации об изменении дел в 1880-х. С уважением, Baccy (обс.) 19:40, 2 июня 2024 (UTC)[ответить]
Перестроил эту фразу - посмотрите, так, кажется, лучше. Bapak Alex (обс.) 09:35, 3 июня 2024 (UTC)[ответить]
Конечно, я сам терпеть не могу такие разнобои, а тут вдруг допустил:) Поправил - теперь везде Кенсак. Bapak Alex (обс.) 09:35, 3 июня 2024 (UTC)[ответить]
  • мацерации виноградного сусла с отжатыми плодами — не тавтология ли? По отношению к значению слова «мацерация». С уважением, Baccy (обс.) 22:08, 2 июня 2024 (UTC)[ответить]
  • хозяйств правого берега Жиронды…, тогда как для левобережных характерны… — выше при характеристике аппелласьона говорится о левом береге Жиронды и правом береге Дордони. Здесь же выглядит наоборот, Дордони вовсе не упомянута. В чём причина? С уважением, Baccy (обс.) 22:14, 2 июня 2024 (UTC)[ответить]
    • Ваше замечание, коллега, заставило меня повнимательнее разобраться с этим вопросом. Я поправил оба абзаца. В первом написал, что кларетные винодельни есть и на правом, и на левом берегу именно Жиронды - в двух "принципиальных" субрегионах винодельческого региона Бордо, а также в междуречье впадающих в этот эстуарий Гаронны и Дордони (эдакий промежуточный район, который называется Антр-де-Мер). А в другом абзаце указал вкусовую нюансировку правобережных и левобережных. О вкусах «междуречных» в источниках не написано - возможно, там что-то среднее, но гадать не буду. Bapak Alex (обс.) 10:58, 3 июня 2024 (UTC)[ответить]
      • Еще немного подкрутил фразу в первом абзаце, добавив, что эти небольшие территории расположены дисперсно в различных частях региона Бордо. И дальше уже указал, о каких частях идет речь (правый и левый берега Жиронды и междуречье). Для меня самого было понятно, что эти территории разметаны почти по всему Бордо (как веснушки по лицу:-)), но читателю без уточнения дисперсно это может быть непонятно. Bapak Alex (обс.) 17:50, 3 июня 2024 (UTC)[ответить]
  • предназначенные для красных вин, обладающих — непонятно, к чему относится данный оборот — к «бокалы бордоского типа» или «бокалы бургундского типа». Понимаю, что, скорее всего, к бургундским бокалам: если так, то достаточно заменить «предназначенные» на «которые предназначены». С уважением, Baccy (обс.) 18:02, 3 июня 2024 (UTC)[ответить]
Baccy, дружище, я уже заждался очередной порции Ваших весьма метких и дельных замечаний:) Bapak Alex (обс.) 19:00, 6 июня 2024 (UTC)[ответить]
Простите, семейные проблемы отвлекли. Возвращаюсь к вычитке))) С уважением, Baccy (обс.) 21:20, 10 июня 2024 (UTC)[ответить]
  • Эпсли Пеллат, он же Apsley Pellatt — по классическому словарю Рыбакина всё же Пеллатт. Также «Андрэ» и «Каррэ» принято передавать как «Андре» и «Карре». Сам не стал править, ибо иногда возникают резонные замечания от авторов по такому поводу. С уважением, Baccy (обс.) 21:44, 11 июня 2024 (UTC)[ответить]
Нет, от меня Вы тут замечаний не дождетесь, поскольку Вы правы:) Исправил. Bapak Alex (обс.) 18:43, 12 июня 2024 (UTC)[ответить]
  • известен под названием Claret cup cactus, поскольку его цветы имеют тот же цвет — цвет кларетовой чаши?! По крайней мере, так следует из предложения. Ясно, что речь идёт о кларетовом оттенке (как в случае с голубем), но здесь и далее оттенок фигурирует как claret cup. И лингвистически это всё-таки не claret red / claret, поскольку они зафиксированы в словарях. Как быть, не знаю. Может, в цитатах Кембриджского или Оксфордского словарей (к статьям claret red / claret) встретится?! Тогда вопрос был бы снят. Однако к Оксфорду лично не имею допуска. PS Уверен, что cup составляет прочную пару с claret, а не является ботаническим термином (в том числе и для сорта роз, несмотря на трактовку в англовики). С уважением, Baccy (обс.) 22:57, 11 июня 2024 (UTC)[ответить]
    • Я, конечно, попробую пошарить по словарям, но особого оптимизма на этот счет не испытываю. Может быть, выходом послужит оговорка в начале пассажа о том, что в расцветка ряда растений уподобляется цвету кларета или кларетовой чаши, упомянутой в одном из предыдущих разделов? Bapak Alex (обс.) 19:28, 12 июня 2024 (UTC)[ответить]
  • Фрэнком Рийтмюллером — Riethmuller всё-таки почти всегда передаётся как «Ритмюллер». С уважением, Baccy (обс.) 23:32, 11 июня 2024 (UTC)[ответить]
  • Думаю, не лишним будет заглянуть сюда: Азаров А. А. Англо-русский энциклопедический словарь искусств и художественных ремёсел. В 2 т. М., 2019 — Т. 1. — С. 259. Там отражено значения / переводы claret именно как цвета, но, как я понял, с точки зрения русской (профессиональной??) терминологии. С уважением, Baccy (обс.) 23:47, 11 июня 2024 (UTC)[ответить]
  • Подумав, решил вынести на обсуждение сообщества пару «кларетный» и «кларетовый». Смущает это расхождение, к тому же в словарях вариантов нет. С уважением, Baccy (обс.) 00:06, 12 июня 2024 (UTC)[ответить]
    • Этот вопрос и меня смущал, дорогой коллега. Но что мы будем делать, если не получим однозначного аргументированного ответа на форуме? Или если получим там длительную дискуссию без перевеса одной из сторон? Bapak Alex (обс.) 19:01, 12 июня 2024 (UTC)[ответить]
      • На избрание этот вопрос никак не повлияет. Это больше с прицелом на будущее. Если коллизия разрешится однозначно, то тогда можно будет и подправить, ввести единообразие. На нет же и суда нет. А пока лучше оставить как есть. С уважением, Baccy (обс.) 20:28, 12 июня 2024 (UTC)[ответить]
      • Вроде первый ответ поступил. Однако там больше вопросов к другому термину из статьи. С уважением, Baccy (обс.) 20:28, 12 июня 2024 (UTC)[ответить]
  • Вынужден спросить: птица и растения в статье (с claret в названии) приведены лишь как примеры (из множества)? С уважением, Baccy (обс.) 23:50, 12 июня 2024 (UTC)[ответить]