Википедия:К переименованию/4 ноября 2017
Помните, что «К переименованию» — не голосование, а обсуждение. Неаргументированные голоса не учитываются!
Есть ли основания для двойной "ф"? В оригинале «Lofa».-- MaksOttoVonStirlitz (обс.) 07:05, 4 ноября 2017 (UTC)
Итог
[править код]Очевидно. -- Dutcman (обс.) 09:01, 4 ноября 2017 (UTC)
Ну это совсем не похоже на войну, никаких крупных боевых действий не велось. Слово "конфликт" подходит как нельзя лучше. Александр101 (обс.) 10:23, 4 ноября 2017 (UTC)
- Пока ещё не было - конфликт/война продолжается до сих пор, значит, может произойти всё что угодно - вплоть до признания обеими сторонами конфликта войной. 4500zenja1 (обс.) 20:05, 5 ноября 2017 (UTC)
- "Может произойти" но ведь не произошло же, когда произойдёт тогда и назовём это "войной". В большинстве других вики это именно конфликт. К тому же он практически закончился, ВС Ирака вышли на планировавшийся рубеж и шли переговоры об установлении границ 2003-его года. Александр101 (обс.) 09:00, 6 ноября 2017 (UTC)
Итог
[править код]Переименовано. По прошествии более года войны не случилось. Конфликт затух.--Sheek (обс.) 00:52, 8 января 2019 (UTC)
По всем
[править код]Речь в указанных статьях про служебных разыскных собак и служебных караульных собак и со всем их окружающим и с ними связанным. Видимо копируя текст при создании статьи с профильного кинологического сайта и наименовали статьи "по кинологическим", а не по "общегражданским" значениям словосочетании. К примеру "караульная служба" - более подходит для "Устава караульной и гарнизонной службы", начкара, ПНК, разводящего, часового, выводного и т.д. и уж в последнюю очередь ассоциируется с собаками (тем более с методом их дрессировки, а не с собаками несущими службу в составе караульных собак). Т.е. уточнение предотвратит путаницу и сохранит время при поиске, а то пока вчитаешься, пока осознаешь, что статья вообще про собак, а не про караульную службу людей... Аналогично с розыском - тут более с уголовной и другими ответственностями, с тем же уголовным розыском. По защитно-караульной - для однообразия и понятия уже по названию статьи, что речь про кинологию, а не про новую неизвестную разновидность караульной службы людей. Переименовать: по карульной и розыскной с созданием дизамбигов со ссылками на эти статьи и соответственно на Караул (военное дело), Конвой (охрана), Уголовный розыск, Оперативно-разыскная деятельность. По защ.-кар. - переименовать с оставлением перенаправления. Ural-66 (обс.) 16:19, 4 ноября 2017 (UTC)
- Только не рАзыскная, а рОзыскная. — Vulpo (обс.) 07:23, 1 марта 2022 (UTC)
Уважаемые участники, вопрос о переименовании подобной статьи рассматривался на форуме Википедия: К переименованию/22 октября 2017/Битва при Нашице → Бои за Нашице (1944). --Poltavski / обс 17:19, 4 ноября 2017 (UTC)
Итог
[править код]Переименовано. --Poltavski / обс 09:26, 10 ноября 2017 (UTC)
По Новогреческо-русская практическая транскрипция: если оригинал греческий, то почему мы транслитерируем в латиницу, а не кириллицу? Викизавр (обс.) 20:09, 4 ноября 2017 (UTC)
- Во-первых, почему второе слово с маленькой буквы и почему дефис? Во-вторых, я не думаю, что сам факт существования правил транскрипции на русский обязывает нас транскрибировать именно на русский, а не на латиницу. Vcohen (обс.) 20:16, 4 ноября 2017 (UTC)
- Ксилина Спатия? Может, и так… Как я понимаю правила, если название объекта статьи в оригинале латиницей, иногда остаётся, иногда транслитерируется, а если кракозябрами (хоть многим понятными со школы греческими, хоть никому не понятными инуитскими), то обязательно транслитерируется в кириллицу. При этом про транслитерацию в латиницу я ничего не видел — поправьте меня, если я не прав. Конкретно в этом случае, как я понял, группа не использует название латиницей на обложках альбомов или ещё где, поэтому ко Xylina Spathia нужно относиться примерно как к английской транслитерации названия греческого города. P. S. Оказывается, на ВП:Ф-ВУ#Деревянные мечи участник Tetromino всё точно написал. Викизавр (обс.) 20:25, 4 ноября 2017 (UTC)
- Ну, если латиница действительно не принята, то быть этому названию написанным кириллицей. Осталось разобраться с дефисом/пробелом и с буквой после него. Vcohen (обс.) 20:57, 4 ноября 2017 (UTC) P.S. Есть источник, пишущий название этой группы кириллицей. Правда, по правилам транскрипции и по орфографии вообще он явное не АИ. Vcohen (обс.) 21:04, 4 ноября 2017 (UTC)
- Ксилина Спатия? Может, и так… Как я понимаю правила, если название объекта статьи в оригинале латиницей, иногда остаётся, иногда транслитерируется, а если кракозябрами (хоть многим понятными со школы греческими, хоть никому не понятными инуитскими), то обязательно транслитерируется в кириллицу. При этом про транслитерацию в латиницу я ничего не видел — поправьте меня, если я не прав. Конкретно в этом случае, как я понял, группа не использует название латиницей на обложках альбомов или ещё где, поэтому ко Xylina Spathia нужно относиться примерно как к английской транслитерации названия греческого города. P. S. Оказывается, на ВП:Ф-ВУ#Деревянные мечи участник Tetromino всё точно написал. Викизавр (обс.) 20:25, 4 ноября 2017 (UTC)
- Учитывая источник, всё стало сложнее. 1. Xylina Spatia является узнаваемым и ищущимся названием группы. Всё-таки английский язык - международный, поэтому латинизированное название имеет место быть. 2. Наличие русской транскрипции хорошо тем, что оно даёт однозначное прочтение названия. Предлагаемое решение - название оставить латинское, но в преамбуле указать русскую транскрипцию. — Igel B TyMaHe (обс.) 09:56, 5 ноября 2017 (UTC)
- Я бы склонялся к кириллице, но вижу, что латиница более узнаваема.
Хотя в анонсах фестиваля «Стереолето» 2016 года, где выступал лидер группы, вообще «Xilina Spathia»: [1], [2], [3], [4], [5]. (И там даже имена иностранных участников написаны латиницей). --Moscow Connection (обс.) 06:42, 6 ноября 2017 (UTC)
Итог
[править код]Согласно ВП:ЛАТ использование латинского написания для названий музыкальных групп, с оригиналом на других языках, систематически используется и вполне оправданно. Узнаваемость у латинского названия также выше, чем у предложенного кириллического варианта. Поэтому не переименовано. — Good Will Hunting (обс.) 08:30, 14 декабря 2020 (UTC)
Аналогично Международный аэропорт имени Анри Коанды, Международный аэропорт имени О. Р. Тамбо, Международный аэропорт имени Макдональда — Картье.Vanyka-slovanyka (обс.) 20:41, 4 ноября 2017 (UTC)
Итог
[править код]Переименовано по аргументу номинатора, никем не опровергнутому. Джекалоп (обс.) 20:58, 25 ноября 2017 (UTC)
Если лямбда в начале - стилизация латинской L, нет смысла устраивать ГРЕЧЛАТ. Russian translator (обс.) 21:01, 4 ноября 2017 (UTC)
- Да. В английской Википедии - Lucifer. Vcohen (обс.) 21:02, 4 ноября 2017 (UTC)
- Против. Какой смысл «не устраивать ГРЕЧЛАТ», как Вы говорите? Это русская Википедия, она пишется не латинским алфавитом. Я бы понял ещё, если бы Вы предложили назвать статью «Люцифер (группа)» или «Люцифер (японская группа)», но менять одну иностранную букву на другую не вижу смысла. По-моему, название явно станет менее узнаваемым. Найдите сначала АИ по-русски, где пишут латиницей. --Moscow Connection (обс.) 06:23, 6 ноября 2017 (UTC)
P.S. «Рюсифэру» не предлагаю и надеюсь, никто не предложит. Я уже посмотрел, так нигде не пишут никогда. --Moscow Connection (обс.) 06:26, 6 ноября 2017 (UTC) - «Если лямбда в начале - стилизация латинской L».
—Почему именно латинской? Группа японская. --Moscow Connection (обс.) 06:52, 6 ноября 2017 (UTC)- Потому что название написано латиницей и представляет собой существующее слово, у которого только одна буква стилизована. Vcohen (обс.) 07:42, 6 ноября 2017 (UTC)
- На первый взгляд кажется-то логичным, но ведь по-японски имя пишется «ルシファー». Так что тогда и латинские буквы тоже можно считать стилизацией.
Да и правила «ГРЕЧЛАТ» в русской Википедии нет. --Moscow Connection (обс.) 09:07, 6 ноября 2017 (UTC)- Сорри, я не умею читать по-японски. Что я должен увидеть в этой надписи? (О том, что это название можно записать по-японски, догадываюсь и так.) Vcohen (обс.) 09:10, 6 ноября 2017 (UTC)
- Написано «Рушифа:». Просто я хотел сказать, что по-японски это имя пишут катаканой. То, что участники решили назвать группу не по-японски, это уже стилизация.
Мне кажется, что названия статей в Википедии должны быть с минимумом выдумок и своих исследований и мыслей на тему. В данном случае можно вообще не думать, а написать один в один. Так и нужно сделать. То, чем номинатор предложил заняться, пустая трата времени. Сейчас прекрасное название, узнаваемое. Как прочитать, написано в преамбуле. --Moscow Connection (обс.) 09:23, 6 ноября 2017 (UTC) - Кстати, я сам в своё время в одном из разделов Википедии переименовывал статью про эту группу в «Lucifer (Band)». Но на том (понятно, каком) языке пишут латиницей, так что всё логично. Здесь же не тот случай, проще (и правильнее, по-моему) оставить оригинальное название. (И надо сказать, что до меня там было вообще «Aucifer». Очень распространённое написание в сети. И по этой причине тоже теперешнее написание «Λucifer» более узнаваемо.) --Moscow Connection (обс.) 09:23, 6 ноября 2017 (UTC)
- Вас понял. Да, если идти по аналогии с АукцЫоном (и альбомом "Пси", обсуждаемым на этой странице), то надо оставить. Vcohen (обс.) 09:33, 6 ноября 2017 (UTC)
- Сейчас переименовал ещё в одном разделе, но в Википедии остаются ещё две статьи, которые называются "Aucifer", см. Викиданные. Так что с буквой "A", может, даже и более узнаваемо, чем "Lucifer". --Moscow Connection (обс.) 09:45, 6 ноября 2017 (UTC)
- Через А совсем абсурдно. Russian translator (обс.) 14:14, 23 апреля 2018 (UTC)
- Сейчас переименовал ещё в одном разделе, но в Википедии остаются ещё две статьи, которые называются "Aucifer", см. Викиданные. Так что с буквой "A", может, даже и более узнаваемо, чем "Lucifer". --Moscow Connection (обс.) 09:45, 6 ноября 2017 (UTC)
- Вас понял. Да, если идти по аналогии с АукцЫоном (и альбомом "Пси", обсуждаемым на этой странице), то надо оставить. Vcohen (обс.) 09:33, 6 ноября 2017 (UTC)
- Написано «Рушифа:». Просто я хотел сказать, что по-японски это имя пишут катаканой. То, что участники решили назвать группу не по-японски, это уже стилизация.
- Сорри, я не умею читать по-японски. Что я должен увидеть в этой надписи? (О том, что это название можно записать по-японски, догадываюсь и так.) Vcohen (обс.) 09:10, 6 ноября 2017 (UTC)
- На первый взгляд кажется-то логичным, но ведь по-японски имя пишется «ルシファー». Так что тогда и латинские буквы тоже можно считать стилизацией.
- Потому что название написано латиницей и представляет собой существующее слово, у которого только одна буква стилизована. Vcohen (обс.) 07:42, 6 ноября 2017 (UTC)
Итог
[править код]Переименовано согласно ВП:ЛАТ («Названия, в оригинале использующие иероглифическую или иные письменности (上海アリス幻楽団), всегда передаются в общепринятой латинизированной записи, транскрипции или переводе. С оригинального названия следует делать перенаправление.») — Good Will Hunting (обс.) 14:14, 10 декабря 2020 (UTC)
По мотивам музыкальной группы выше. Или лучше латиницей? А то смотрится диковато. Викизавр (обс.) 21:05, 4 ноября 2017 (UTC)
- По правилам, приведенным в одной из номинаций выше, последние два слова должны быть записаны как демона и эафту соответственно. Кроме того, как и выше, надо обсудить заглавность и дефисность всех слов. Vcohen (обс.) 21:52, 4 ноября 2017 (UTC)
- Предлагаю оставить греческий оригинал. Транслит понимания не добавляет. Y~ruwiki (обс.) 17:14, 18 сентября 2019 (UTC)
Итог
[править код]Согласно ВП:ЛАТ «Названия, в оригинале использующие иероглифическую или иные письменности (上海アリス幻楽団), всегда передаются в общепринятой латинизированной записи, транскрипции или переводе.», то есть текущее название точно нужно менять. На что? То же правило говорит нам, что написание латиницей систематически используется для «названий современных (XX—XXI веков) музыкальных коллективов, альбомов и композиций». Я не видел в АИ нигде названия кириллицей, латиницей же — есть несколько источников ([6] [7] [8]). Наиболее частой выглядит транслитерация названия как «Kata Ton Daimona Eaytoy». Переименовано. — Good Will Hunting (обс.) 07:51, 14 декабря 2020 (UTC)
Ну и последняя статья, начинающаяся с греческой буквы (кроме научных). Тут вроде без вариантов? Викизавр (обс.) 21:07, 4 ноября 2017 (UTC)
- Было бы без вариантов, если бы это был греческий альбом. Но это альбом Гребенщикова. Vcohen (обс.) 21:55, 4 ноября 2017 (UTC)
- Ага, имелось в виду, что без вариантов - никакой латиницы и сложностей с заглавными/дефисами. Вы предлагаете оставить как есть? Викизавр (обс.) 22:05, 4 ноября 2017 (UTC)
- Нет, предлагаю обсудить. Я думал, что Вы имеете в виду, что переименовывать обязательно. Vcohen (обс.) 22:14, 4 ноября 2017 (UTC)
- Ага, имелось в виду, что без вариантов - никакой латиницы и сложностей с заглавными/дефисами. Вы предлагаете оставить как есть? Викизавр (обс.) 22:05, 4 ноября 2017 (UTC)
- Против. Это русский альбом, он выходил в России под этим названием, ничего транскрибировать с иностранного языка не надо. (Да и буква-то общеизвестная.)
Чтобы попытаться обосновать Ваше предложение, Вам придётся доказать, что в АИ альбом обычно называют так, как Вы предлагаете переименовать статью. --Moscow Connection (обс.) 06:18, 6 ноября 2017 (UTC) - По ВП:ИС/ИН без вариантов. С уважением Кубаноид; 18:23, 6 ноября 2017 (UTC)
- При чем тут ИН? Vcohen (обс.) 18:53, 6 ноября 2017 (UTC)
- А что это? С уважением Кубаноид; 20:28, 6 ноября 2017 (UTC)
- ИС/ИН = Иноязычные названия. Это название не иноязычное. Vcohen (обс.) 20:48, 6 ноября 2017 (UTC)
- Какое оно? С уважением Кубаноид; 21:01, 6 ноября 2017 (UTC)
- Никакое, это просто буква (иноязычного алфавита), которая имеет название на русском языке. Из способов передачи, предложенных по ссылке (транскрипция, транслитерация и т.д.), здесь не подходит ни один. Или какой-то подходит? Vcohen (обс.) 21:08, 6 ноября 2017 (UTC)
- Остальные аналогичные номинации выше тогда тоже «никакие». Если буква имеет название по-русски, то и передаваться она должна по-русски, как Пси (греческий алфавит). Или тут Пси (кириллица)? С уважением Кубаноид; 21:22, 6 ноября 2017 (UTC)
- Буква-то должна передаваться по-русски. Но тут статья не про букву. Если бы альбом (по-прежнему русских авторов) назывался I love you, мы бы тоже кинулись его переводить? Vcohen (обс.) 21:40, 6 ноября 2017 (UTC)
- ИН про любые названия. Латиницу не требуется переводить. С уважением Кубаноид; 21:50, 6 ноября 2017 (UTC)
- Друг мой Кубаноид, пожалуйста, ответь на мои два вопроса, которые я задал в двух предыдущих репликах. Vcohen (обс.) 06:40, 7 ноября 2017 (UTC)
- Что вам непонятно из написанного в ВП:ИС/ИН? С уважением Кубаноид; 07:03, 7 ноября 2017 (UTC)
- Я просил ответить на два вопроса, заданных выше, а не задавать свои. Их надо найти (можно опознать по символу "?"), прочитать и ответить. Vcohen (обс.) 07:05, 7 ноября 2017 (UTC)
- Я воздержусь от развешивания простыни. Всё доступно написано в ВП:ИС/ИН. С уважением Кубаноид; 08:37, 7 ноября 2017 (UTC)
- То есть нет ответа даже на вопрос, какой из случаев ВП:ИС/ИН предлагается применить. Спасибо. Vcohen (обс.) 08:40, 7 ноября 2017 (UTC)
- Тут не могут ответить, греческий это алфавит или кириллица… Немудрено в трёх соснах ИНа заплутать. С уважением Кубаноид; 10:11, 7 ноября 2017 (UTC)
- То есть нет ответа даже на вопрос, какой из случаев ВП:ИС/ИН предлагается применить. Спасибо. Vcohen (обс.) 08:40, 7 ноября 2017 (UTC)
- Я воздержусь от развешивания простыни. Всё доступно написано в ВП:ИС/ИН. С уважением Кубаноид; 08:37, 7 ноября 2017 (UTC)
- Я просил ответить на два вопроса, заданных выше, а не задавать свои. Их надо найти (можно опознать по символу "?"), прочитать и ответить. Vcohen (обс.) 07:05, 7 ноября 2017 (UTC)
- Что вам непонятно из написанного в ВП:ИС/ИН? С уважением Кубаноид; 07:03, 7 ноября 2017 (UTC)
- Друг мой Кубаноид, пожалуйста, ответь на мои два вопроса, которые я задал в двух предыдущих репликах. Vcohen (обс.) 06:40, 7 ноября 2017 (UTC)
- Тут какое-то несовершенство в правилах: если бы альбом назывался ᓯ (инуитская буква), то все бы дружно предложили переименовать его в Си (альбом), а вот греческие буквы как будто имеют особый статус, будучи знакомы со школы. Вообще мне ближе сохранить Ψ (альбом), но закон есть закон. Викизавр (обс.) 06:03, 7 ноября 2017 (UTC)
- Это не закон. ВП:ИВП. В Википедии правила страшно несовершенны, всегда надо руководствоваться здравым смыслом. --Moscow Connection (обс.) 06:22, 7 ноября 2017 (UTC)
- Именно эту букву в "Си"? С какой стати, особенно все и дружно? При такой замене теряется бо́льшая часть смысла - именно потому, что буква экзотическая. Vcohen (обс.) 06:40, 7 ноября 2017 (UTC)
- Ну потому что кракозябры в заголовках не пишут… Но, видимо, «первый консенсус за пять лет», как я видел где-то в обсуждении, — это не шутка) Викизавр (обс.) 06:44, 7 ноября 2017 (UTC)
- ИН про любые названия. Латиницу не требуется переводить. С уважением Кубаноид; 21:50, 6 ноября 2017 (UTC)
- Кубаноид, в данный момент буква в названии статьи греческая, но АИ вряд ли найдётся... Ваш вопрос был к тому, что правилами разрешена кириллица, и нужно использовать её? Викизавр (обс.) 14:08, 7 ноября 2017 (UTC)
- А может, и не греческая. Пси (кириллица). --Moscow Connection (обс.) 14:17, 7 ноября 2017 (UTC)
- Как интересно. Ссылка на статью Пси (кириллица) выше уже была. Но эта ссылка заиграла новыми красками в контексте того факта, что кириллица правилами разрешена. Впрочем, если мы хотим вписаться в эти правила, то придется переименовать статью в Ѱ (альбом)... Vcohen (обс.) 14:46, 7 ноября 2017 (UTC)
- Кстати, на обложке альбома буква несимметричная и, если судить по шрифтам в Википедии, больше похожа на кириллицу. --Moscow Connection (обс.) 15:02, 7 ноября 2017 (UTC)
- ...и это будет наш маленький орисс. Vcohen (обс.) 15:05, 7 ноября 2017 (UTC)
- И ещё один орисс: наверное, в правилах имеется в виду кириллица из современного русского языка, а не старославянская пси или дореформенная фита. Викизавр (обс.) 15:19, 7 ноября 2017 (UTC)
- Скорее всего. Хотя там есть и ВП:ИС/ИН#Нерусская кириллица... Vcohen (обс.) 16:53, 7 ноября 2017 (UTC)
- И ещё один орисс: наверное, в правилах имеется в виду кириллица из современного русского языка, а не старославянская пси или дореформенная фита. Викизавр (обс.) 15:19, 7 ноября 2017 (UTC)
- ...и это будет наш маленький орисс. Vcohen (обс.) 15:05, 7 ноября 2017 (UTC)
- Кстати, на обложке альбома буква несимметричная и, если судить по шрифтам в Википедии, больше похожа на кириллицу. --Moscow Connection (обс.) 15:02, 7 ноября 2017 (UTC)
- Как интересно. Ссылка на статью Пси (кириллица) выше уже была. Но эта ссылка заиграла новыми красками в контексте того факта, что кириллица правилами разрешена. Впрочем, если мы хотим вписаться в эти правила, то придется переименовать статью в Ѱ (альбом)... Vcohen (обс.) 14:46, 7 ноября 2017 (UTC)
- А может, и не греческая. Пси (кириллица). --Moscow Connection (обс.) 14:17, 7 ноября 2017 (UTC)
- Буква-то должна передаваться по-русски. Но тут статья не про букву. Если бы альбом (по-прежнему русских авторов) назывался I love you, мы бы тоже кинулись его переводить? Vcohen (обс.) 21:40, 6 ноября 2017 (UTC)
- Остальные аналогичные номинации выше тогда тоже «никакие». Если буква имеет название по-русски, то и передаваться она должна по-русски, как Пси (греческий алфавит). Или тут Пси (кириллица)? С уважением Кубаноид; 21:22, 6 ноября 2017 (UTC)
- Никакое, это просто буква (иноязычного алфавита), которая имеет название на русском языке. Из способов передачи, предложенных по ссылке (транскрипция, транслитерация и т.д.), здесь не подходит ни один. Или какой-то подходит? Vcohen (обс.) 21:08, 6 ноября 2017 (UTC)
- Какое оно? С уважением Кубаноид; 21:01, 6 ноября 2017 (UTC)
- ИС/ИН = Иноязычные названия. Это название не иноязычное. Vcohen (обс.) 20:48, 6 ноября 2017 (UTC)
- А что это? С уважением Кубаноид; 20:28, 6 ноября 2017 (UTC)
- При чем тут ИН? Vcohen (обс.) 18:53, 6 ноября 2017 (UTC)
Итог
[править код]Переименовано согласно ВП:ЛАТ («Названия, в оригинале использующие иероглифическую или иные письменности (上海アリス幻楽団), всегда передаются в общепринятой латинизированной записи, транскрипции или переводе. С оригинального названия следует делать перенаправление.»)
Какая именно это пси, не так важно, но то что это именно «пси», сомнений не вызывает — см. транскрипцию интервью. — Good Will Hunting (обс.) 07:37, 12 декабря 2020 (UTC)