Википедия:К переименованию/4 января 2019
Помните, что «К переименованию» — не голосование, а обсуждение. Неаргументированные голоса не учитываются!
Создавший статью участник SolArt, возможно, посчитал, что по-русски (в отличие от украинского написания) мягкий знак не нужен. Однако каталог РГБ пишет этого Григория Дмитриевича по-русски с мягким знаком (например, [1] и [2]). -- 83.220.236.219 08:31, 4 января 2019 (UTC)
- Да, по АИ выходит, что мягкий знак нужен. SolArt (обс.) 10:39, 4 января 2019 (UTC)
Итог
[править код]Статья переименована в соответствии с АИ. --Hlundi (обс.) 11:54, 4 января 2019 (UTC)
Правильная транскрипция — Хельмут. В источниках преобладающего варианта нет, см. «Гугл». «Хельмут» пишут в олимпийских энциклопедиях. WikiArticleEditor (обс.) 08:35, 4 января 2019 (UTC)
- Переименовать. --М. Ю. (yms) (обс.) 09:33, 4 января 2019 (UTC)
Итог
[править код]Переименовано. -- Dutcman (обс.) 14:56, 24 января 2019 (UTC)
Его фамилия - Лоу. Эндю Бонар - двойное имя, так его назвали в честь Эндрю Бонара, священника шотландской церкви.--MaksOttoVonStirlitz (обс.) 10:13, 4 января 2019 (UTC)
- М. Омельчук, верните, пожалуйста, как было — обсуждение только началось. Или Вы думаете, что патрулирующий MaksOttoVonStirlitz сам не мог просто взять и переименовать‽ -- 83.220.238.33 13:00, 4 января 2019 (UTC)
- MaksOttoVonStirlitz, какие есть АИ, что один был назван в честь другого и что он потом не использовал двойную фамилию? -- 83.220.238.33 13:00, 4 января 2019 (UTC)
- См. английскую википедию (этот раздел, в котором стоит ссылка на: Adams, R. J. Q. (1999). Bonar Law. John Murray. ISBN 0-7195-5422-5.) --MaksOttoVonStirlitz (обс.). Двойную фамилию он не использовал, так как у него ее просто не было. Фамилия его - Лоу (см. также имена родителей в том же разделе ен-вики). Эндрю Бонар - двойное имя, как "Мартин Лютер" у Мартина Лютера Кинга 13:14, 4 января 2019 (UTC)
- Он не Low, а Law, то есть Ло. --М. Ю. (yms) (обс.) 15:38, 4 января 2019 (UTC)
- В БРЭ он Лоу. Кстати, там статья названа ЛО́У (Law) Эндрю Бонар, так что думаю, что нужно переименовывать в предложенный вариант.-- Vladimir Solovjev обс 16:17, 4 января 2019 (UTC)
- В словаре Рыбакина эта фамилия передается как Ло. Подумаешь, БРЭ, да? --М. Ю. (yms) (обс.) 16:55, 12 января 2019 (UTC)
- Ну, в БРЭ статья именно о человеке, а не фамилии. В любом случае, стоит ещё источники поискать.-- Vladimir Solovjev обс 18:26, 12 января 2019 (UTC)
- Как бы ни передавалась фамилия Law, конкретно этот человек известен именно как Лоу. Вариант "Ло" встречается, но гораздо реже. Поиск по гугл букс: Бонар Ло: 177, из которых добрая часть на сербском языке, Бонар Лоу: более 2000. Источники за Бонар Лоу также более солидны: монографии Трухановского и Виноградова, Новейшая история Европы и Америки от Института истории АН СССР.--MaksOttoVonStirlitz (обс.) 11:11, 6 февраля 2019 (UTC)
- В словаре Рыбакина эта фамилия передается как Ло. Подумаешь, БРЭ, да? --М. Ю. (yms) (обс.) 16:55, 12 января 2019 (UTC)
- В БРЭ он Лоу. Кстати, там статья названа ЛО́У (Law) Эндрю Бонар, так что думаю, что нужно переименовывать в предложенный вариант.-- Vladimir Solovjev обс 16:17, 4 января 2019 (UTC)
Предварительный итог
[править код]По факту статья уже переименована в предложенное название Лоу, Эндрю Бонар. Поэтому, если в ближайшее время не возникнет аргументированных возражений, подведу окончательный итог и уберу шаблон с номинированной страницы.--Francuaza (обс.) 17:56, 15 февраля 2019 (UTC)
Итог
[править код]Переименовано в Лоу, Эндрю Бонар--Francuaza (обс.) 09:07, 21 февраля 2019 (UTC)
А по мужу то она Ксенофонтова… То, что она забыла сменить фамилию, её проблемы. Факт тот, что по мужу она Ксенофонтова. М. Омельчук (обс.) 11:08, 4 января 2019 (UTC)
- Что значит забыла сменить? Осталась на девичьей? Тогда Не переименовывать. -- 83.220.239.183 11:57, 4 января 2019 (UTC)
- @М. Омельчук: То, что девушки остаются на девичьей фамилии - довольно нередкое явление.К примеру, возьмём ту же Аллу Пугачёву.HartFeel (обс.) 15:24, 4 января 2019 (UTC)
Итог
[править код]Номинатору рекомендую прочитать правило ВП:ИС. Поскольку вы сами же написали, что фамилию она не меняла, то обсуждать тут нечего. Быстро закрыто.-- Vladimir Solovjev обс 15:31, 4 января 2019 (UTC)
Его настоящая фамилия — Фридман. В 1977 году, после смерти отца, Александр Фридман сменил фамилию на Роднянский (девичья фамилия матери). -- М. Омельчук (обс.) 11:51, 4 января 2019 (UTC)
- У Ленина, Сталина, Де Блазио и ещё много кого «настоящие» фамилии тоже другие. Переименуйте-ка для начала эти статьи. Или Вы, М. Омельчук, не только сексист (см. номинацию выше), но и ксенофоб? -- 83.220.239.183 12:05, 4 января 2019 (UTC)
- Нет. Не ксенофоб и не сексист. Я воспринимаю все как есть. Про Ленина и Сталина знают все, а про Де Блазио и Роднянского немногие. Тем более что Ленин, Сталин и Де Блазио — псевдонимы, а Роднянский — девичья фамилия матери. Я и не собирался ничего переименовывать, а только намекнул на настоящую фамилию. -- М. Омельчук (обс.) 12:41, 4 января 2019 (UTC)
- Раневскую тоже будем переименовывать? -- Dutcman (обс.) 13:03, 4 января 2019 (UTC)
Итог
[править код]Номинатору рекомендую прочитать правило ВП:ИС. Согласно приведённым в статье АИ он известен под нынешней фамилией, так что обсуждать тут что-то бесполезно. Быстро закрыто, и не рекомендую выносить статьи на переименование без поддержки своего мнения авторитетными источниками.-- Vladimir Solovjev обс 15:35, 4 января 2019 (UTC)
Согласно СЭС. -- Dutcman (обс.) 12:31, 4 января 2019 (UTC)
Итог
[править код]Возражений не последовало, переименовано.-- Vladimir Solovjev обс 10:10, 12 января 2019 (UTC)
Под властью Великобритании террасы находились всего 46 лет, поэтому предлагаю транскрибировать с языка маори, населивших острова в 1250—1300 годах. Если же брать английское название, то согласно ВП:ГН требуется транскрипция с англ. Pink and White Terraces. В любом случае непонятно, почему «Белые» сейчас с прописной. 83.219.147.255 13:00, 4 января 2019 (UTC)
- Какая разница, сколько под чьей властью они были? Например, неужели если какие-то острова в Тихом океане никогда не были под властью России, то им нельзя давать русские названия?
Как по-русски чаще пишут, так и надо называть. ВП:ИС предписывает делать именно так.
Здесь ещё, правда, возникает вопрос: они розовые и белые или бело-розовые? --Moscow Connection (обс.) 14:21, 5 января 2019 (UTC)- Были отдельно розовые(представлены на фото) и отдельно белые. Sarkisyan Pro (обс.) 13:49, 10 марта 2021 (UTC)
- Раз про два объекта сразу, то уточнил преамбулу и предложение. 194.50.14.76 18:31, 13 марта 2021 (UTC)
- Были отдельно розовые(представлены на фото) и отдельно белые. Sarkisyan Pro (обс.) 13:49, 10 марта 2021 (UTC)
- За. Лучше переименовать, т.к. мало ли на свете террас? а здесь речь о конкретных. Возможно кстати и в Те-Тарата. - Sarkisyan Pro (обс.) 10:37, 13 февраля 2021 (UTC)
Категория:Авиационные происшествия Казахстане 2008 года → Категория:Авиационные происшествия в Казахстане 2008 года
[править код]Орфография. -- Dima2003ii (обс.) 15:01, 4 января 2019 (UTC)
Итог
[править код]Статья переименована, стилистика + орфография. --Hlundi (обс.) 15:16, 4 января 2019 (UTC)
- Вообще-то КПМ не предназначено для категорий. У них есть своя страница — ВП:ОБКАТ. --La loi et la justice (обс.) 14:13, 5 января 2019 (UTC)
Надо по названию города. Сейчас – по названию, по всей видимости, страны или другого города (что, понятно, неправильно).
Например, Аякс (футбольный клуб, Кейптаун), а не Аякс (футбольный клуб, ЮАР) или Аякс (футбольный клуб, Южно-Африканская Республика).
Статья о самарских «Крыльях Советов» /Крылья Советов (футбольный клуб, Самара)/ названа по названию города Самара, а не именуется как Крылья Советов (футбольный клуб, Новороссийск). - 94.188.109.232 15:16, 4 января 2019 (UTC)
- Кому — "надо"? Мне лично не надо. Не переименовывать. --Ghirla -трёп- 21:52, 4 января 2019 (UTC)
- Так принято. А у вас аргументация – чуть не самая слабая из вообще возможных. - 94.188.109.232 22:08, 4 января 2019 (UTC)
- Не вижу такого требования в правилах. ВП не ставит перед собой задачу тотальной унификации всего и вся. Белиз слишком маленькая страна, чтобы имелся значимый футбольный клуб того же имени. Соответственно, необходимость в уточнении города отсутствует. Учитывая, что Ориндж-Уолк мало кому известен, предлагаемое название не интуитивно и только затрудняет идентификацию предмета статьи (что, разумеется, идет вразрез с целями / принципами именования). --Ghirla -трёп- 22:13, 4 января 2019 (UTC)
- Надо внести сюда дополнение, что возможно уточнение по стране. А то там только про город сейчас. - 94.188.109.232 22:53, 4 января 2019 (UTC)
- Не вижу такого требования в правилах. ВП не ставит перед собой задачу тотальной унификации всего и вся. Белиз слишком маленькая страна, чтобы имелся значимый футбольный клуб того же имени. Соответственно, необходимость в уточнении города отсутствует. Учитывая, что Ориндж-Уолк мало кому известен, предлагаемое название не интуитивно и только затрудняет идентификацию предмета статьи (что, разумеется, идет вразрез с целями / принципами именования). --Ghirla -трёп- 22:13, 4 января 2019 (UTC)
- Так принято. А у вас аргументация – чуть не самая слабая из вообще возможных. - 94.188.109.232 22:08, 4 января 2019 (UTC)
- Против. Сейчас понятнее, то есть и более узнаваемо. А ВП:ИС предписывает называть узнаваемо. --Moscow Connection (обс.) 14:22, 5 января 2019 (UTC)
- За. Согласен, что надо называть по городам. Это правильно, это красиво. Только город должен называться Ориндж-Уок по идее. WikiArticleEditor (обс.) 22:46, 7 января 2019 (UTC)
- Переименовать клубы же всегда уточняются по городу, а не по стране, это прямо указано в правилах, чего тут обсуждать? --Акутагава (обс.) 15:29, 8 января 2019 (UTC)
- Переименовать Спортивные клубы уточняются по городам, к городу Белиз обсуждаемая команда Ориндж-Уолка отношения не имеет, зачем вводить читателей в заблуждение? Сидик из ПТУ (обс.) 07:57, 11 января 2019 (UTC)
Итог
[править код]Статья переименована. Уточнение по городу не только соответствует узнаваемости по ВП:ИС, но и является консенсусным для спортивных клубов. -- La loi et la justice (обс.) 15:59, 15 февраля 2019 (UTC)
Выношу сюда на обсуждение статью, чтобы определиться с её названием. Изначально статья называлась «Королевство Альба». 2 года назад один участник без обсуждения переименовал статью в нынешнее название. В качестве основания он привёл статью из БРЭ. В общем то спорить с тем, что БРЭ — источник высокой авторитетности, я не буду. Но при этом проблема в том, что в современной (и не только) исторической литературе этот вариант не используется. Оригинальное название — Alba, однако та же статья в БРЭ пишет, что оно «Происходит от древнего названия острова Британии - Альбион», соответственно как из Альбиона получилась Альба, непонятно. Правда русскоязычных исследований по истории Шотландии не так много, но в последнее время появилось несколько. Проблема ещё в том, что данный вариант названия (Альба) был вытеснен другим - Шотландия. Я посмотрел те источники, которые у меня есть. В статье Шотландия в ЭСБЕ использовался вариант Альбан. В БСЭ варианты Альба/Алба вообще отсутствуют, там только Шотландия. По исследованиям. В переводной книге Агнесс Маккензи «Рождение Шотландии» (2003), стр. 90: «два народа — пикты и скотты — объединились в одно государство, сначала называвшееся Альбой». В первом отечественном исследовании по истории Шотландии Федосов Д.Г. Рождённая в битвах. Шотландия до конца XIV века русскоязычного названия не приводится, только Гэльское, в другом исследовании, Фёдоров С. Е., Паламарчук А. А. Средневековая Шотландия (2017), стр. 16, глава называется «Реконструируя Альбу». Больше я никаких источников не нашёл, поиск выдает только герцогов Альба и итальянский город Альба/Алба. В общем, вопрос такой: будем мы слепо выбирать вариант, предложенный БРЭ (кто её автор, кстати, не указано), который современные медиевисты не поддерживают (статья в БРЭ появилась ещё в 2005 году, последнее исследование — в 2017), или доверимся мнению историков, которые являются специалистами по истории Шотландии?-- Vladimir Solovjev обс 15:27, 4 января 2019 (UTC)
- Ещё один АИ: Горинг Р. Шотландия. Автобиография (2010), стр. 661, тоже используется вариант Альба.-- Vladimir Solovjev обс 16:12, 4 января 2019 (UTC)
- Вариант с мягким знаком традиционно используется с XIX века. Как пример. А так писали в 1960 году. Пока что не вижу оснований для отказа от традиционного написания. --Ghirla -трёп- 21:58, 4 января 2019 (UTC)
Итог
[править код]В общем, поскольку возражений не последовало, переименовал.-- Vladimir Solovjev обс 09:55, 12 января 2019 (UTC)
Вариант "в Украине" является верным, согласованным с правилами Украинского языка — Эта реплика добавлена участником Dereminor (о • в)
- А при чём тут правила украинского языка?Nicolas-a (обс.) 16:13, 4 января 2019 (UTC)
Итог
[править код]Читайте ВП:НаУкр. У нас раздел на русском языке, а не на украинском. Быстро закрыто.-- Vladimir Solovjev обс 16:14, 4 января 2019 (UTC)
В России известен именно как Ивар Калниньш.Nicolas-a (обс.) 16:11, 4 января 2019 (UTC)
- Думаю, номинатор должен потрудиться найти весомые аргументы в пользу своей версии. И не просто два-три примера. — Olgerts V (обс.) 20:54, 4 января 2019 (UTC)
- Как я понимаю, встречаются оба варианта: Ивар Калнинш, Ивар Калныньш. Какой из них более узнаваем, не скажу, при этом оба варианта и в советских источниках встречаются, и в российских.-- Vladimir Solovjev обс 21:12, 4 января 2019 (UTC)
- Результатов: примерно 77 / Результатов: примерно 1040. — Olgerts V (обс.) 08:44, 5 января 2019 (UTC)
- Как я понимаю, встречаются оба варианта: Ивар Калнинш, Ивар Калныньш. Какой из них более узнаваем, не скажу, при этом оба варианта и в советских источниках встречаются, и в российских.-- Vladimir Solovjev обс 21:12, 4 января 2019 (UTC)
- Кино: Энциклопедический словарь. - М.: Советская энциклопедия. Гл. ред. С. И. Юткевич; Редкол.: Ю. С. Афанасьев, В. Е. Баскаков, И. В. Вайсфельд и др.. 1987. Там два варианта - Калнинь, Калниньш. Этот Энциклопедический словарь есть в сети, статья ищется по поиску "Калнинь Ивар Эдмундович" (ссылка в "чёрном списке").Nicolas-a (обс.) 03:10, 5 января 2019 (UTC)
- Скрин (если рутрекер в чёрном списке, то можно указывать топик такой-то, в данном случае 4555767, ну да и так понятно). - 94.188.109.232 03:37, 5 января 2019 (UTC)
- В советское время фамилия Kalniņš могла быть транслитерирована в нескольких вариантах: и Калныньш, и Калниньш, и Калнынь, и даже Калнин. Выбор между этими вариантами, видимо, был сугубо субъективным. Однако такое многообразие производных из одного оригинала нельзя признать правильным.
- Транслитерация имён собственных должна максимально точно передавать фонетику оригинала. В этом смысле единственным безупречным вариантом является «Калныньш». В латышском есть две отдельные буквы — n (твёрдая) и ņ (мягкая), которые в сочетании с i дают, соответственно, [ны] и [ни]. В фамилии Kalniņš имеет место первый вариант. Поэтому, конечно, против. — Olgerts V (обс.) 08:40, 5 января 2019 (UTC)
- используем правильную терминологию: не транслитерация, а транскрипция. Транслитерация как раз должна передавать написание, а не фонетику. --М. Ю. (yms) (обс.) 14:02, 7 января 2019 (UTC)
- У нас русскоязычная Википедия, и мы не обязаны знать фонетику других языков. Теперь насчёт транслитерации. В 3-м изд. БСЭ есть статьи о двух людях, чья оригинальная фамилия Kalniņš. И в обеих статьях предлагаются только два русскоязычных варианта - Калнинь и Калниньш.Nicolas-a (обс.) 09:37, 5 января 2019 (UTC)
- Вы берётесь решать, как правильно писать имена иностранцев, не представляя, как они звучат в оригинале? Да уж... — Olgerts V (обс.) 13:59, 5 января 2019 (UTC)
- Двоих английских королей из династии Стюартов звали Джеймс. Но у нас они Яков I и Яков II.Nicolas-a (обс.) 14:35, 5 января 2019 (UTC)
- Это да, но тут есть давняя традиция, подкреплённая современными русскоязычными энциклопедиями, по которым европейских королей называют не Чарльзами, Джонами, Анри и Джеймсами, а латинизированными вариантами имени. Кстати, в дореволюционных источниках правители Руси звались Иоаннами и Георгиями, но сейчас вслед за современными энциклопедиями они стали Иванами и Юриями. Так что мы должны руководствоваться правилами ВП:ИС: мы выбираем наиболее узнаваемый вариант, подкреплённый АИ, даже если он неправильный. Классический пример - Зигмунд Фрейд, имя которого в современном немецком языке читается как Фройд, но этот вариант не поддерживается русскоязычными АИ. Но в данном случае, похоже, мы не можем выделить один самый узнаваемый вариант.-- Vladimir Solovjev обс 09:04, 6 января 2019 (UTC)
- Двоих английских королей из династии Стюартов звали Джеймс. Но у нас они Яков I и Яков II.Nicolas-a (обс.) 14:35, 5 января 2019 (UTC)
- Вы берётесь решать, как правильно писать имена иностранцев, не представляя, как они звучат в оригинале? Да уж... — Olgerts V (обс.) 13:59, 5 января 2019 (UTC)
- Прошелся по титрам советских фильмов. Удивительное разнообразие. «Театр» — Ивар Калныньш, «Маленькие трагедии» — Иварс Калниньш, «Инспектор Гулл» — Ивар Калныньш, Не стреляйте в белых лебедей — Иварс Калниньш, «Душа» — Ивар Калнинь, «ТАСС уполномочен…» — Ивар Калниньш, «Зимняя вишня» — Ивар Калныньш, «Тайна виллы „Грета“» — Ивар Калниньш, «Сильва» — Ивар Калнынь, «Капитан Фракасс» — Ивар Калныньш. --М. Ю. (yms) (обс.) 12:26, 5 января 2019 (UTC)
- Уважаемые коллеги! Вопрос с многоуважаемым Иваром Калниньшем - не частный, а общий. Подобных статей (с такими же проблемами) огромное множество. Прошу отнестись серьёзно, так как это будет прецедентом.Nicolas-a (обс.) 16:55, 5 января 2019 (UTC)
- Каких статей? С какими проблемами? --М. Ю. (yms) (обс.) 18:50, 5 января 2019 (UTC)
- Статей о латышских, эстонских персоналиях, получивших известность в советское время. например - Самсонс, Вилис Петрович - ему к фамилии прибавили букву «с». В советской литературе он - Самсон.[3]Nicolas-a (обс.) 03:38, 6 января 2019 (UTC)
- А что общего с Калныньшем? --М. Ю. (yms) (обс.) 05:59, 6 января 2019 (UTC)
- Здесь иной случай, в Латвии русскоязычные фамилии латвизировали. Но вопрос в том, как его называют в энциклопедиях, как я понимаю, даже в советской литературе он тоже как Самсонс назывался, в статье есть АИ, подтверждающие это. Вряд ли есть смысл принимать какое-то глобальное правило, с каждым случаем нужно разбираться индивидуально.-- Vladimir Solovjev обс 09:04, 6 января 2019 (UTC)
- О Самсоне: вот Указ Президента РФ[4].Nicolas-a (обс.) 09:39, 6 января 2019 (UTC)
- Статей о латышских, эстонских персоналиях, получивших известность в советское время. например - Самсонс, Вилис Петрович - ему к фамилии прибавили букву «с». В советской литературе он - Самсон.[3]Nicolas-a (обс.) 03:38, 6 января 2019 (UTC)
- Каких статей? С какими проблемами? --М. Ю. (yms) (обс.) 18:50, 5 января 2019 (UTC)
- Против переименования. Во-первых, категоричность изначальной посылки о том, что он в России известен как Калниньш, безосновательна, в чем я убедился, просто проверив титры фильмов. Во-вторых, вариант Калныньш соответствует практической транскрипции, которая различает n и ņ. В-третьих, вопрос «латышизации» русских фамилий здесь вообще никаким боком, фамилия латышская. Что касается написания фамилий у однофамильцев в БРЭ, то вполне нормальна ситуация, когда одна и та же фамилия у разных носителей записывается по-разному. Плюс к тому же сильное преобладание Калныньша в литературе. --М. Ю. (yms) (обс.) 12:53, 6 января 2019 (UTC)
- Для сравнения: В 1988 году на заседании Верховного Совета Эстонской ССР было принято решение писать название столицы страны с двумя «нн» Таллинн. В 1995 году указом Администрации Президента Российской Федерации «О написании названий государств - бывших республик СССР и их столиц» определено написание столицы Эстонии как Таллин (без двух «нн»). [5]И не посмотрели ни на какую фонетику оригинала. Nicolas-a (обс.) 15:32, 6 января 2019 (UTC)
- Для сравнения: рост взрослого лося достигает 2,3 м. --М. Ю. (yms) (обс.) 16:05, 6 января 2019 (UTC)
- Я предложил уважеемым википедистам тему для обсуждения. Если они решат, что Калныньш, Ивар → Калниньш, Ивар - одно и тоже, то флаг им в руки. Но ещё раз хочу предупредить, что вопрос не частный, а общий. У наc русскоязычная Википедия.Nicolas-a (обс.) 18:06, 6 января 2019 (UTC)
- Нет, он как Калныньш известен. Против. WikiArticleEditor (обс.) 09:02, 7 января 2019 (UTC)
Предварительный итог
[править код]В общем, подобью аргументы. Поскольку я формально тут высказывался, подведу предварительный итог.
- Актёр встречается в АИ под обоими вариантами. При этом даже в СССР существовал разнобой по написанию фамилии на русском языке.
- Доказательств того, что в настоящее время он больше известен как «Калниньш» нет, поскольку даже в титрах фильмов использовалось 2 варианта. Единственный аргумент в пользу предлагаемого вариант - статья в «Энциклопедии кино». Аргумент по однофамильцам к БСЭ во внимание принимать не стоит, ибо мы рассматриваем конкретную персону, которая гораздо больше известна. Поиск по опубликованным оцифрованным источникам же даёт преимущество текущему варианту.
- С точки зрения транскрипции более верным является текущий вариант фамилии.
- Общие правила написания латышских фамилий нужно решать не здесь, ибо площадка тут не самая подходящая, поскольку здесь слишком малый срез сообщества.
Соответственно, как резюме: в настоящий момент предложение о переименовании не поддержано, высказаны серьёзные аргументы в пользу текущего варианта. Так что причин переименовывать статью нет.-- Vladimir Solovjev обс 10:27, 12 января 2019 (UTC)
Итог
[править код]Статья не переименована. Согласно предварительному итогу. -- La loi et la justice (обс.) 10:54, 6 февраля 2019 (UTC)
Статья была переименована без обсуждения.
Есть стадион [6] в Санкт-Петербурге (сейчас имеются попытки что-то с ним сделать в продуктивном смысле) [7] [8] [9], на котором потренировался Роналду, существовали также и другие футбольные клубы с названием «Турбостроитель», правда – любительские [10] [11], но давно (раньше, чем они) прекративший существование «Турбостроитель» из Калуги – не намного более узнаваем.
Ныне существует клуб по флорболу [12].
В конце концов – основное значение – «турбостроитель – работник отрасли машиностроения» (была такая статья в википедии, удалили – до переименования сабжа можно было увидеть сей факт) турбостроение (и такая статья создавалась).
А сейчас вдруг давно не существующий футбольный клуб из Калуги прихватизировал вполне себе мнозначный термин-значение. Нужно уточнение названию статьи. - 94.188.109.232 16:41, 4 января 2019 (UTC)
- В настоящей момент больше статей не существует. Когда будут - тогда можно и переименовать.-- Vladimir Solovjev обс 10:13, 12 января 2019 (UTC)
- Меж тем, статью переименовали. - 94.188.124.126 22:58, 10 февраля 2019 (UTC)
- Вернул. Радуют меня всегда люди, которые игнорируют обсуждения, о которых написано чёрным по белому.-- Vladimir Solovjev обс 07:21, 11 февраля 2019 (UTC)
- Меж тем, статью переименовали. - 94.188.124.126 22:58, 10 февраля 2019 (UTC)
- Переименовать. Турбостроитель — человек, который строит турбины. Если была бы статья «Турбостроение», туда с этой страницы и надо было сделать перенаправление. Кроме того, с таким малоизвестным клубом лучше перестраховаться и написать как можно более полное уточнение. Чтобы уменьшить риск того, что где-нибудь будет упоминание другого клуба, а по ошибке пролинкуют сюда. Так что поддерживаю предложение. --Moscow Connection (обс.) 04:16, 11 февраля 2019 (UTC)
- Я за переименование (только без уточнения города, потому что статей про иные футбольные клубы с такими же названиями в рувики на данный момент нет), потому что основной термин — работник отрасли машиностроения. Страницей Турбостроитель сделать дизамбиг, в котором обозначить сам термин и ссылку на футбольный клуб. sᴋᴇᴘsɪᴢ (обс.) 12:49, 11 февраля 2019 (UTC)
Итог
[править код]Статья переименована в Турбостроитель (футбольный клуб), поскольку иных клубов не нашлось. Уточнение необходимо, поскольку существует соответствующая профессия, статья, про которую хоть и не написана, но обладает значимостью. Вообще, статья Турбостроитель должна стать дизамбигом с профессией и клубом. -- La loi et la justice (обс.) 15:54, 15 февраля 2019 (UTC)
Португальское мужское имя Жуан (порт. João). -- Dutcman (обс.) 18:51, 4 января 2019 (UTC)
- Да, всё так, Переименовать --Volkov (?!) 20:53, 6 января 2019 (UTC)
- Поскольку шаблон повесить забыли (я повесил), то ещё минимум на неделю обсуждение нужно продлить.-- Vladimir Solovjev обс 10:06, 12 января 2019 (UTC)
Итог
[править код]Переименовано. -- Dutcman (обс.) 14:42, 24 января 2019 (UTC)
Португальская фамилия Ваш. -- Dutcman (обс.) 20:21, 4 января 2019 (UTC)
- Да, всё так, Переименовать --Volkov (?!) 20:53, 6 января 2019 (UTC)
Итог
[править код]Возражений не последовало, переименовано.-- Vladimir Solovjev обс 10:07, 12 января 2019 (UTC)