Обсуждение:Бэнанг

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Официальная транскрипция ошибочна?

[править код]

Бэнанг даётся в Словаре географических названий Китая изд-ва Наука 1984 года. Однако, похоже, имеет место ошибочная транскрипция по тибетско-русским правилам транскрипции с китайского пиньиня. Как правильно протранскрибировать с тибетского? Пханам? Панам? Банам?--Shakura 15:27, 29 января 2013 (UTC) [ответить]

Если я правильно понимаю правила русско-тибетской транскрипции, то, вроде, должно быть «Банам».--Shakura 15:30, 29 января 2013 (UTC) [ответить]

Исправлена ли ошибка на более новых картах?--Shakura 15:30, 29 января 2013 (UTC)[ответить]

Хотя нет, с китайского пиньинья было бы «бэЛанг»… Лучше тогда оставить Бэнанг, поскольку в англовики именно так (Bainang).--Shakura 15:35, 29 января 2013 (UTC)[ответить]

Да, это какое-то загадочное название, я уже давно над ним голову ломаю. В принципе из pa snam могло бы получиться Bai-nang, но в китайской и немецкой виках почему-то указан тиб. пиньинь banam. Тогда непонятно откуда берётся этот Bainang. Разве что это какое-нибудь местное произношение, хотя он вообще-то довольно близко расположен к Лхасе. Вобчем, загадка. --Koryakov Yuri 15:27, 30 января 2013 (UTC)[ответить]