Обсуждение:Список островов Фарерского архипелага
Перейти к навигации
Перейти к поиску
Проект «Дания» (уровень список)
Эта статья тематически связана с вики-проектом «Дания», цель которого — создание и улучшение статей по темам, связанным с Проект:Дания. Вы можете её отредактировать, а также присоединиться к проекту, принять участие в его обсуждении и поработать над требуемыми статьями. |
- Mykineshólmur — Мичинес-...
- Trøllhøvdi — Трёдлхёди (голова троля)
- Gáshólmur — Гоас-... (гусиный островок)
- Tjaldavíkshólmur — Тшалдавуйкс-...
- Kirkjubøhólmur — Чирчубё-...
- Hoyvíkshólmur — Хойвуйк-...
- Grønhólmur — Грён-...
Taamu 10:17, 29 мая 2009 (UTC)
- Спасибо UKRаїнець 10:21, 29 мая 2009 (UTC)
- Или я ошибаюсь, или флексия -ur при передаче опускается: hólmur = холм? Croaker 11:10, 29 мая 2009 (UTC)
- Вроде бы опускается. Только хёльм --Dimitris 11:11, 29 мая 2009 (UTC)
- Переименовывать? UKRаїнець 11:24, 29 мая 2009 (UTC)
- Это так произносится. Но в русском языке у нас обычно по буквам переводят. Смотрим энциклопедии и ПС. Микинес, Гас, Хойвик… А то так до Пари и Ландана дойдём. --Pauk 20:35, 29 мая 2009 (UTC)
- Если у нас обычно по буквам, то тогда почему Saint-Tropez -> Сен-Тропе (не Саинт-Тропез); Avignon -> Авиньон (не Авигнон); Mont Blanc -> Монблан (не Монтбланк); Norrköping -> Норрчёпинг (не Норркёпинг) и т.д... Taamu 05:46, 1 июня 2009 (UTC)
- Ещё раз по поводу скал:
- в других названиях -ur сохраняется: Сандур, Миклеадеалур, кстати скала Сумбиарстайнур, и др. М.б. в скалах оно тоже остаётся?
- точно ли -vd- в -høvdi произносится как -д-?
- точно ли -ksh- в Hoyvíkshólmur произносится как -кх-? --Koryakov Yuri 18:23, 19 июня 2009 (UTC)
Рецензия с 28 мая по 18 июня 2009 года[править код]
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.
Список создан мной в рамках Фарерской недели. Это первый случай выставления моей статьи куда-то, (кроме ВП:КУ))). Пока нет русских названий скал и островков, но я обратился на проверку геоназваний, надеюсь найдётся кто-то со знанием Фарерского))). UKRаїнець 18:17, 28 мая 2009 (UTC)
- Сейчас - таблицу лучше сделать сортировочной. Потом сделать столбец - один с филателией, другой с фото. И первый столбец - от 1 до 18. Нет координат. Названия островков и скал - перевести. :) Работы ещё полно. Ни о какой избранности списка не может быть речи. --Pauk 00:54, 29 мая 2009 (UTC)
- Всё понятно кроме марок и фото. Вы предлагаете сделать ещё третью колонку с изображениями? + почему в 1 таблице должен быть столбец с нумерацией? Они же по алфавиту отсортированы. UKRаїнець 05:30, 29 мая 2009 (UTC)
- Сделано, какие ещё замечания? Единственное, что название островов пришлось транслитерировать вручную и быть увереным в правильности я не могу((( UKRаїнець 08:50, 29 мая 2009 (UTC)
- Один столбец - филателия, другой - фотки. Всё понятно. --Pauk 09:49, 29 мая 2009 (UTC)
- Я старался брать что-то, где видны обрисы островов, рельеф. К сожалению, к большинству островов нет нормальной марки и фото одновременно + количество столбцов и так слишко велико.UKRаїнець 09:59, 29 мая 2009 (UTC)
- Один столбец - филателия, другой - фотки. Всё понятно. --Pauk 09:49, 29 мая 2009 (UTC)
- Сделано, какие ещё замечания? Единственное, что название островов пришлось транслитерировать вручную и быть увереным в правильности я не могу((( UKRаїнець 08:50, 29 мая 2009 (UTC)
- Всё понятно кроме марок и фото. Вы предлагаете сделать ещё третью колонку с изображениями? + почему в 1 таблице должен быть столбец с нумерацией? Они же по алфавиту отсортированы. UKRаїнець 05:30, 29 мая 2009 (UTC)
- Приведенные в статье статистические данные откуда-то брались? --Blacklake 13:38, 29 мая 2009 (UTC)
- Интересный вопрос... Они были в англовики и фарвики по 4,5 года. Я думаю, что кто-то из жителей островов уже успел бы исправить информацию. Но вопрос интересный, надо искать((( UKRаїнець 15:01, 29 мая 2009 (UTC)
- Найти не могу((( Это конец? UKRаїнець 16:02, 29 мая 2009 (UTC)
- Плохо искали. Брошюра с сайта статистики Фарерских островов (см. стр. 7).--Переход Артур 16:21, 29 мая 2009 (UTC)
- Большое, человеческое спасибо. UKRаїнець 16:30, 29 мая 2009 (UTC)
- Плохо искали. Брошюра с сайта статистики Фарерских островов (см. стр. 7).--Переход Артур 16:21, 29 мая 2009 (UTC)
- Найти не могу((( Это конец? UKRаїнець 16:02, 29 мая 2009 (UTC)
- Интересный вопрос... Они были в англовики и фарвики по 4,5 года. Я думаю, что кто-то из жителей островов уже успел бы исправить информацию. Но вопрос интересный, надо искать((( UKRаїнець 15:01, 29 мая 2009 (UTC)
- Если для Вас это ещё актуально: названия островов из книги: Страны и народы.Зарубежная Европа. Общий обзор. Северная Европа - , М., Мысль, 1981: Фуглой, Свуйной, Борой, Эстурой, Вийой, Куной, Кальсой, Стреймой, Воар, Мичинес, Кольтур, Хестур, Сандой, Скувой, Стоура-Дуймун, Луйтла-Дуймун, Сувурой --Аноним Инкогнитович 19:10, 29 мая 2009 (UTC)
- Кстати, на картах Генштаба (правда, 1965 года) они все передаются иначе (карта 1 и 2): Фуглё, Свинё, Борё, Эстурё, Видё (Видере), Кунё, Кальсё, Стрёмё, Ваугар (Вогё), Нольсё, Кольтур, Хестур, Саннё, Скувё, Стора-Димун, Литла-Димун, Судурё, Сумбиархольм, Мункен. Неужели за эти годы так сильно изменились правила транскрипции?--Переход Артур 19:45, 29 мая 2009 (UTC)
- До меня дошло: тогда транскрибировали с датских названий по правилам датско-русской практической транскрипции...--Переход Артур 19:53, 29 мая 2009 (UTC)
- В "Я познаю мир" остров Судурой (он же Судурё или Сувурой) вовсе Суури. Это тогда видимо финская транскрипция :))?! --Аноним Инкогнитович 20:41, 29 мая 2009 (UTC)
- Да, список красивый, но бесперспективный... Может наводить по 3-4 названия (все варианты)?UKRаїнець 06:03, 30 мая 2009 (UTC)
- У мкня на карте так же, как и в корневом сообщении этого треда. --Yaroslav Blanter 07:35, 30 мая 2009 (UTC)
- Да, список красивый, но бесперспективный... Может наводить по 3-4 названия (все варианты)?UKRаїнець 06:03, 30 мая 2009 (UTC)
- В "Я познаю мир" остров Судурой (он же Судурё или Сувурой) вовсе Суури. Это тогда видимо финская транскрипция :))?! --Аноним Инкогнитович 20:41, 29 мая 2009 (UTC)
- До меня дошло: тогда транскрибировали с датских названий по правилам датско-русской практической транскрипции...--Переход Артур 19:53, 29 мая 2009 (UTC)
- Кстати, на картах Генштаба (правда, 1965 года) они все передаются иначе (карта 1 и 2): Фуглё, Свинё, Борё, Эстурё, Видё (Видере), Кунё, Кальсё, Стрёмё, Ваугар (Вогё), Нольсё, Кольтур, Хестур, Саннё, Скувё, Стора-Димун, Литла-Димун, Судурё, Сумбиархольм, Мункен. Неужели за эти годы так сильно изменились правила транскрипции?--Переход Артур 19:45, 29 мая 2009 (UTC)
- Мне кажется, что оригинальное название надо давать и на фарерском, и на датском языках. Русское - по Роскартографии, если у кого-то есть. --Mheidegger 16:13, 18 июня 2009 (UTC)