Обсуждение:Дело Гиндина: различия между версиями
Перейти к навигации
Перейти к поиску
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Vcohen (обсуждение | вклад) |
→Хиндин: ответ участнику Vcohen: Предлагайте ваш вариант. (-) |
||
Строка 10: | Строка 10: | ||
******* ОК, вопрос годится ли моя версия корректировки? [[У:Pessimist2006|Pessimist]] ([[ОУ:Pessimist2006|обс.]]) 08:55, 15 августа 2023 (UTC) |
******* ОК, вопрос годится ли моя версия корректировки? [[У:Pessimist2006|Pessimist]] ([[ОУ:Pessimist2006|обс.]]) 08:55, 15 августа 2023 (UTC) |
||
******** Нет, потому что эта версия по-прежнему читается так, что согласно источникам на идише фамилия была Хиндин. [[У:Vcohen|Vcohen]] ([[ОУ:Vcohen|обс.]]) 09:56, 15 августа 2023 (UTC) |
******** Нет, потому что эта версия по-прежнему читается так, что согласно источникам на идише фамилия была Хиндин. [[У:Vcohen|Vcohen]] ([[ОУ:Vcohen|обс.]]) 09:56, 15 августа 2023 (UTC) |
||
********* Предлагайте ваш вариант. [[У:Pessimist2006|Pessimist]] ([[ОУ:Pessimist2006|обс.]]) 10:58, 15 августа 2023 (UTC) |
Версия от 10:58, 15 августа 2023
Хиндин
В статье сказано, что в источниках на идише эта фамилия встречается как Хиндин. А можно ли узнать, как именно написано в этих источниках? Не думаю, что там прямо написано כינדין. Скорее всего там написано הינדין, а это можно передавать на русский и как Гиндин, и Хиндин, т.е. некорректно утверждать, что там написано Хиндин. Vcohen (обс.) 14:38, 14 августа 2023 (UTC)
- Цитирую: «Meir Gindin (or Hindin in some Yiddish-language sources), the seventy-five-year-old protagonist of our story…»
Думаю, Эстрайх в идише немного понимает. Pessimist (обс.) 16:27, 14 августа 2023 (UTC)- Э... то есть самих идишских источников у нас нет. Понял. Но Hindin - это таки скорее всего הינדין, а не כינדין. То есть остается в силе то, что я сказал: это можно передавать на русский и как Гиндин, и Хиндин. Vcohen (обс.) 07:15, 15 августа 2023 (UTC)
- Не берусь судить в силу полного незнания, опираюсь на Эстрайха. Pessimist (обс.) 07:40, 15 августа 2023 (UTC)
- Проблема в том, что при переходе из языка в язык происходит искажение, а у нас тут таких переходов сразу два. Если мы на кого-то опираемся, мы должны их слова стараться передавать без искажений. Vcohen (обс.) 08:29, 15 августа 2023 (UTC)
- Возможно в выражении «or Hindin» Эстрайх имел в виду двойное прочтение. Давайте скорректируем так: «Меир Гиндин (также возможно Хиндин в источниках на идише)…» Pessimist (обс.) 08:34, 15 августа 2023 (UTC)
- Он не мог иметь в виду двойное прочтение, потому что писал на английском, а двойное прочтение возникает при переходе к русскому, потому что в русском нет звука h. И на идише скорее всего было не Х, а именно h, которое точно по-русски передать невозможно, а приблизительно передают или через Г, или через Х. Vcohen (обс.) 08:44, 15 августа 2023 (UTC)
- ОК, вопрос годится ли моя версия корректировки? Pessimist (обс.) 08:55, 15 августа 2023 (UTC)
- Нет, потому что эта версия по-прежнему читается так, что согласно источникам на идише фамилия была Хиндин. Vcohen (обс.) 09:56, 15 августа 2023 (UTC)
- Предлагайте ваш вариант. Pessimist (обс.) 10:58, 15 августа 2023 (UTC)
- Нет, потому что эта версия по-прежнему читается так, что согласно источникам на идише фамилия была Хиндин. Vcohen (обс.) 09:56, 15 августа 2023 (UTC)
- ОК, вопрос годится ли моя версия корректировки? Pessimist (обс.) 08:55, 15 августа 2023 (UTC)
- Он не мог иметь в виду двойное прочтение, потому что писал на английском, а двойное прочтение возникает при переходе к русскому, потому что в русском нет звука h. И на идише скорее всего было не Х, а именно h, которое точно по-русски передать невозможно, а приблизительно передают или через Г, или через Х. Vcohen (обс.) 08:44, 15 августа 2023 (UTC)
- Возможно в выражении «or Hindin» Эстрайх имел в виду двойное прочтение. Давайте скорректируем так: «Меир Гиндин (также возможно Хиндин в источниках на идише)…» Pessimist (обс.) 08:34, 15 августа 2023 (UTC)
- Проблема в том, что при переходе из языка в язык происходит искажение, а у нас тут таких переходов сразу два. Если мы на кого-то опираемся, мы должны их слова стараться передавать без искажений. Vcohen (обс.) 08:29, 15 августа 2023 (UTC)
- Не берусь судить в силу полного незнания, опираюсь на Эстрайха. Pessimist (обс.) 07:40, 15 августа 2023 (UTC)
- Э... то есть самих идишских источников у нас нет. Понял. Но Hindin - это таки скорее всего הינדין, а не כינדין. То есть остается в силе то, что я сказал: это можно передавать на русский и как Гиндин, и Хиндин. Vcohen (обс.) 07:15, 15 августа 2023 (UTC)