Обсуждение:Таллин: различия между версиями

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Строка 135: Строка 135:
:::: Читал, коллега, читал. Сообщаю Вам, что нормы [[ВП:НЕРОССИЯ]] не существует. Я не обязан излагать материалы в сообществе исключительно с точки зрения граждан Маршалловых островов. [[У:AntipovSergej|AntipovSergej]] ([[ОУ:AntipovSergej|обс.]]) 15:33, 24 декабря 2017 (UTC)
:::: Читал, коллега, читал. Сообщаю Вам, что нормы [[ВП:НЕРОССИЯ]] не существует. Я не обязан излагать материалы в сообществе исключительно с точки зрения граждан Маршалловых островов. [[У:AntipovSergej|AntipovSergej]] ([[ОУ:AntipovSergej|обс.]]) 15:33, 24 декабря 2017 (UTC)
::::: Нельзя менять заголовки в сносках, Вы нарушаете авторское право автора новости и издательства. Мы не в праве менять заголовки новостей, когда ссылаемся на них. Оригинал должен оставаться как есть. Вы же упрямо гнете свою линию и не слышите других участников и правила не только Википедии нарушаете, но и международные - авторское право. Ссылка на эстонский источник и заголовок там именно с двумя нн, значит он так и долден быть в сноске. Причем етв+ это государственный русскоязычный канал в Эстонии. Будете судиться с Эстонией? И Вы видно не понимаете, что чем отличается сноска от текста в статье. Никто в статье не написал, что мэр Таллинна Аас, банально указали источник, чтобы люди могли проверить, откуда информация о мэре города и все. У Вас свое какое-то мышление и понятия написания статей. И Вы путаете текст статьи и сноску... --[[У:Kodru|Kodru]] ([[ОУ:Kodru|обс.]]) 15:59, 24 декабря 2017 (UTC)
::::: Нельзя менять заголовки в сносках, Вы нарушаете авторское право автора новости и издательства. Мы не в праве менять заголовки новостей, когда ссылаемся на них. Оригинал должен оставаться как есть. Вы же упрямо гнете свою линию и не слышите других участников и правила не только Википедии нарушаете, но и международные - авторское право. Ссылка на эстонский источник и заголовок там именно с двумя нн, значит он так и долден быть в сноске. Причем етв+ это государственный русскоязычный канал в Эстонии. Будете судиться с Эстонией? И Вы видно не понимаете, что чем отличается сноска от текста в статье. Никто в статье не написал, что мэр Таллинна Аас, банально указали источник, чтобы люди могли проверить, откуда информация о мэре города и все. У Вас свое какое-то мышление и понятия написания статей. И Вы путаете текст статьи и сноску... --[[У:Kodru|Kodru]] ([[ОУ:Kodru|обс.]]) 15:59, 24 декабря 2017 (UTC)
*: {{начало цитаты}}Однако в некоторых случаях допускается исправление явных опечаток и изменение падежа слов и словосочетаний. Исправление ошибок и устаревших вариантов орфографии рекомендуется в тех случаях, когда важно передать смысл текста.{{конец цитаты|источник=<ref>[https://ru.wikipedia.org/w/index.php?title=%D0%9E%D0%B1%D1%81%D1%83%D0%B6%D0%B4%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5%3A%D0%A2%D0%B0%D0%BB%D0%BB%D0%B8%D0%BD&type=revision&diff=89836338&oldid=89834604] [[U:Borodun|<span style="color:#1d5575; font-family:Neuropol"><b>borodun</b></span>]]<span style="font-family:Verdana">™</span> </ref>}}. Коллега [[У:Kodru|Kodru]], я правильно понимаю, что это суждение коллеги [[U:Borodun|<span style="color:#1d5575; font-family:Neuropol"><b>borodun</b></span>]]<span style="font-family:Verdana">™</span> является ошибочным с Вашей точки зрения? {{примечания}}. [[У:AntipovSergej|AntipovSergej]] ([[ОУ:AntipovSergej|обс.]]) 16:27, 24 декабря 2017 (UTC)

Версия от 16:28, 24 декабря 2017

Пожалуйста, добавляйте новые темы снизу


Текст аль Идриси

"В труде арабского географа Аль-Идриси как Quoluwany". Это ошибка. У арабов не было гласных звуков, прописывались только согласные: "qlwn".

Испорченная сноска

Испорченая сссылка должна быть такой: <ref name="stat.ee2012"> [http://www.stat.ee/ppe-46953 Eesti statistika 2012]</ref> , иначе ссылается на пустое место. Knyf 12:30, 21 августа 2012 (UTC)[ответить]

Спасибо, исправлено. --Illythr (Толк?) 20:35, 21 августа 2012 (UTC)[ответить]

Правописание.

ТаллиН пишется с одной н!

89.235.212.168 10:51, 21 апреля 2015 (UTC)Frime[ответить]

Почитайте внимательно сноски возле написания одной Н и двух. В России принято одну писать, а в Эстонии же везде пишут две Н. Поэтому все правильно написано в статье. В "Инструкции по русской передаче географических названий Эстонской ССР", утвержденной ГУГК при СМ СССР (1972), а также в правилах транскрипции, утвержденных постановлениями Президиума Верховного Совета Эстонской ССР в 1959 и 1971 гг., нормальным соответствием эстонского стечения -nn- принято -нн-, напр. Kõnnu – Кынну, Kann – Канн, и, как исключение, Tallinn – Таллин. Следовательно, речь идет не о "переименовании" или "эстонизировании" названия, а об уточнении транскрипции, об устранении исключения. Точная транскрипция "Таллинн" сохраняет нам информацию оригинального написания, показывает, что в конце названия слово – linn "город". Искажать окончание названия так же неестественно, как, скажем, написать -гра вместо -град в названии Ленинград. Ссылка для ознакомления. --Kodru 09:03, 11 мая 2015 (UTC)[ответить]

Ваша ссылка наивна. Верховный совет Эстляндии имеет такое же право на регуляцию русского языка, как совет старейшин Новой Гвинеи. — Эта реплика добавлена с IP 82.131.44.215 (о) 00:15, 21 июня 2015 (UTC)[ответить]

Всем радетелям написания на русском языке с двумя Н: предлагаю вам разобраться сперва со всеми нарушителями правописания названия на латинице. Сперва убедите писать Tallinn вот их: Talliin (это выру! внутри Эстонии!), Tallin, Talini, Tallin, Tallidn, Talin, Talin, Talín, Talin, Talins, Tallin, Taillinn, Tallin (испанский, пол-Америки), Tallin, Talins, Tallina (латыши! соседи!), Talinas (литовцы! где же балтийское братство?!), Revel (вот наглость!), Tallin, Talin, Tallin, Tallin, Talin, Tallin, Talin, Tallin, Tallin, Tallin, Talino, Tallinna (финны! ну это вообще запредел). Заодно потребуйте от греков Ταλίν, а потом приходите к пользователям кириллицы: Талин, Талін, Таллин, Таллин, Талин, Таллин, Талин, Таллин, Таллин, Таллин, Таллин, Таллин. А то очень странное пристрастие и перекос — требуют исключительно от русского языка (который, напомню, никакого статуса в Эстонии не имеет), указывают ему, а от других не требуют... Ну и хотелось бы симметричности: потребуйте также от эстонцев, чтобы писали Ivangorod, а не Jaanilinn; Sankt-Peterburg, а не Peterburi; Pskov, а не Pihkva и т.д... Вот когда это осуществится, тогда и требуйте что-то от русского языка. → borodun 10:37, 21 июня 2015 (UTC)[ответить]

Так можно сморить по любому названию городов) Например, Пекин - Běijīng, откуда взялось слово Пекин не понятно. Париж - Paris (Пари), откуда взялась Ж, опять же вопрос. Поэтому это извечная дилема у всех языков и т.д. Конкретно вопроса Таллина, в Ру вики везде пишут с одной Н, но в статье о городе указано, что можно и с двумя НН, так как принято в Эстонии. Согласитесь, упомянуть это в статье важно и необходимо, но на написание в самой Ру Вики это никак не повлияло. Также отмечу, в каждом языке есть свои правила написания городов и стран. Например, официально Молдова, но многие страны пишут Молдавия... и т.д. Просто бессмысленная дискуссия будет, если будем указывать, что, где и как пишется. Просто достаточно упоминать, что на родном языке пишется так то. Это сугубо мое мнение. --Kodru 11:31, 21 июня 2015 (UTC)[ответить]
Да я собственно это написал для «упорных» апологетов, которые периодически появляются в ВП, вставляя второе н в статьях как норму. :) Просто напрягает именно то, что требуют исключительно от русского языка. Пусть к латышам сперва сходят... :) → borodun 11:42, 21 июня 2015 (UTC)[ответить]

Требовать можно только приведения текста статьи в соответствие с реалиями и АИ. Обсуждение вопроса кто как должен (кому?) писать на каком языке — выносите за пределы Википедии. Хватит уже трибунить в каждом месте, где есть разночтения. Ни Россия, ни Эстония, ни кто другой не являются «владельцами» русского языка, он существует вне государственных юрисдикций. Пишут в Эстонии на русском с двумя «н» — отражаем, что так пишут в Эстонии. Пишут в большинстве словарей, энциклопедий и вообще АИ по теме с одним «н» — так будет в остальных статьях, где название упоминается. Ей-богу, пора уже какое-то общее правило или хотя бы эссе написать по этому поводу, куда и отправлять всех желающих подискутировать на тему «а у нас правильно вот так», «а вы потребуйте от других, а потом приходите к нам…». --Pessimist 12:03, 21 июня 2015 (UTC)[ответить]

«пора уже какое-то общее правило или хотя бы эссе написать по этому поводу» — вам и карты в руки :) → borodun 12:36, 21 июня 2015 (UTC)[ответить]
Ну как найдет вдохновение - напишу что-то вроде ВП:ПДФ или ВП:Казино. --Pessimist 12:47, 21 июня 2015 (UTC)[ответить]
Может быть, кого-то это огорчит, но русский язык принадлежит России. Что происходит с языком при иноязычной власти ясно видно по прошлому, он превращается в язык холопов, вульгализируется. За язык надо бороться, вполне согласен с коллегой borodun надо защищаться. Русскому языку присуща особая певучесть. Зачем нам Таллинн вместо Таллин, Алматы вместо Алма-Аты, Кыргызстаны вместо Киргизии и проч.? Можно взять и юмор на вооружение: отвечая на эти новации вспомнить советы Михаила Задорнова - писать Таллин с двумя Т.--Bogdanov-62 19:43, 21 июня 2015 (UTC)[ответить]
Может быть это кого-то огорчит, но язык никому не принадлежит вообще. А бороться за или против чего угодно следует за пределами Википедии. Ибо ВП:НЕТРИБУНА и ВП:НЕПОЛЕБОЯ. --Pessimist 20:50, 21 июня 2015 (UTC)[ответить]
Именно так! Бороться по всем направлениям! ВП:НЕОРИСС, ВП:НЕДЕМОКРАТИЯ, ВП:НЕАНАРХИЯ, ВП:НЕТЦЕНЗУРЫ, ВП:НЕБЮРОКРАТИЯ. Предполагайте добрые намерения!--Bogdanov-62 05:55, 23 июня 2015 (UTC)[ответить]


АИ – по слову ТАЛЛИН:

  • ТАЛЛИН - «Атлас автомобильных дорог России, СНГ, стран Балтии. 1998-2000», Федеральная служба картографии и геодезии России, М., Роскартография - ISBN 5-85120-039-1, изд. «Диалог» - ISBN 5-85980-075-4, 1998, стр. 156.
  • ТАЛЛИН - «Географический Энциклопедический Словарь, Географические названия», главный реактор А.Ф. Трешников, М., изд. «Советская энциклопедия», 1983, стр. 417.
  • ТАЛЛИН - «Военный Энциклопедический Словарь», М., Воениздат, 1984, стр. 726.
  • ТАЛЛИН - «Большая Советская Энциклопедия», главный редактор А.М. Прохоров, М., изд. «Советская энциклопедия», 1976, Том 25, стр. 233.
  • ТАЛЛИН - «Советская Военная Энциклопедия», М., Воениздат, 1979, Том 7, стр. 644. 80.251.112.200 11:38, 21 июня 2016 (UTC)[ответить]

Крейцвальд придумал Tallinn?

К сегодняшней правке [2], про то что якобы название «Tallinn» эстонцы придумали после того как Крейцвальд написал Калевипоэга (напомню, он это сделал в 1853, а издал в 1862) - я просто оставлю здесь эти сканы одной из газет 1821 года (более ранних сканов периодики нет. надеюсь, с прочтением готического шрифта проблем не возникнет?). Специально выбирал, чтобы Tallinn было под заголовком, чтобы дата присутствовала... → borodun 09:50, 27 августа 2015 (UTC)[ответить]

Поясню, если кто эстонского не знает :) - на первом листе «On Ria ja Tallina maal...» = «На рижской и таллинской земле (т.е. территории)...», на втором листе «Tallinast.» = «Из Таллина.» ... → borodun 10:00, 27 августа 2015 (UTC)[ответить]

Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Таллинннн

"Да, так писали сразу после развала СССР, во время полного раздрызга с правописанием новых государств/столиц. Только давным-давно это веяние прошло, и написание столицы Эстонии как ТаллиН было отражено даже в «Общероссийском классификаторое стран мира», принятом и введенном в действие постановлением Госстандарта России от 14 декабря 2001 г."

ссылку бы на этот "классификатор" и добавить в первую строчку в примечание. --144.24.20.227 16:36, 22 сентября 2015 (UTC)[ответить]

добавляю в эту же тему:

1) очень интересно, что в Ленинградской обл. указатели НА ЛАТИНИЦЕ таковы "Tallin"! c одним "n"! И ПРАВИЛЬНО!!

2) по состоянию на сегодня (4 июня 2016) в статье от как написано: "также в Эстонии пишут как — Та́ллинн"... НУ ВЕДЬ "ЁЖИКУ ПОНЯТНО" ЧТО ЭТО ПИСАЛ КАКОЙ-ТО ЭСТОНСКИЙ ПРИХВОСТЕНЬ, НЕ ИМЕЮЩИЙ ПОНЯТИЯ О РУССКОМ ЯЗЫКЕ! например: зачем здесь тире? однако мои правки какие-то "викепидийные знатоки" усиленно отменяют! ПОЛНОЕ ВПЕЧАТЛЕНИЕ, ЧТО Т.Н. "ОПЫТНЫЕ УЧАСТНИКИ ВИКИПЕДИИ, ПРОВЕРЯЮЩИЕ ПРАВКИ" - ЭТО СБОРИЩЕ ТРОЕЧНИКОВ, ЗНАЮЩИХ ЧТО-ТО "ПО ВЕРХАМ" И НЕ БОЛЕЕ ТОГО! (это - очередной пример из очень многих!)

3) да и "вааще" чувствуются "эстонско-америкосские прихвостни", хотя это не совсем в тему: ниже "про бомбёжку Таллина": те же англосаксы БЕЗ ЦЕЛИ бомбили кучу мирных городов, число жертв в одном Дрездене в сотни раз превышает то что было в Таллине (где, кстати, была военная необходимость, http://vpk-news.ru/articles/8748 и др.) - однако мои правки какие-то ТРОЕЧНИКИ (не буду писать "америкосские прихвостни") усиленно отменяют!

Бор-Мел 21:09, 3 июня 2016 (UTC)[ответить]

и ещё к последнему:

4) как можно ПИСАТЬ "Та́ллинн"? ведь ПРИ НАПИСАНИИ в сверх-подавляющем большинстве случаев НЕ ставится ударение! ПИШУТ (в крайнем случае, причём не-особо-умные либо желающие "выслужиться" перед эстоооооооонцами) "Таллинн"! (без ударения)... но ЕСЛИ ставите ударение - то видимо имеете в виду, что так произносят? так? а произносят всё равно "Та́ллин", ПО-РУССКИ невозможно ПРОИЗНЕСТИ два "н"!

"короче" надо выгнать из Википедии "троечников", отменяющих мои правки!

Бор-Мел 21:27, 3 июня 2016 (UTC)[ответить]

Нам всё равно кто где как пишет, главное — есть ли современные авторитетные источники с таким вариантом написания? Они есть — соответственно, мы такой вариант упоминаем.
По поводу бомбардировок — они были? Были. Являются частью истории города? Являются. Источники есть? Есть. Кого где там «англосаксы» бомбили статьи о Таллине не касается (классический случай «а у вас негров линчуют»).
Ударение всегда ставится в статьях о географических объектах (Москва). Насчёт лишнего тире вы правы, анонимный участник в спешке добавил, исправлено. --Illythr (Толк?) 15:06, 4 июня 2016 (UTC)[ответить]

Почитайте местную прессу (postimees) и госудаственные сайты Эстонии. Там везде пишут Таллин с двумя н. Есть такой закон в Эстонии, с советских времен, как писать названия их городов на других языках и объяснение этого. В преамбуле это отражено и везде дальше в статье пишет с одной н. Я понимаю, что легче считать себя умным, а других троечниками, но надо читать законы и уважать другие национальности их правила. Это будет извечной войной правок, так как люди не хотят читать правила и законы. А главное саму статью адекватно смотреть и понимать почему две н в преамбуле и где так пишут. От себя скажу, Пекин по китайски и на других языках звучит и пишет координально по другому, но нет же умников которые будут орать, что надо бейджинг написать... В общем извечная делема будет у людей в этом моменте. Kodru (обс) 08:12, 5 июня 2016 (UTC)[ответить]

    • Пусть эстонцы пишут что хотят и как хотят. Русских то зачем заставлять менять свои правила правописания (есть предписание Языковой инспекции Эстонии - требующей писать слово Таллин с двумя "Н" (к примеру такое предписание было сделано интернет-порталу http://rus.delfi.ee/)). Согласно Рамочной Конвенции Совета Европы о защите национальных меньшинств, подписанной в том числе и Эстонией, а также Закону Эстонии о культурной автономии национального меньшинства, представители национальных меньшинств Эстонии имеют право на сохранение своего языка, культуры и традиций. Поэтому как Вы сами пишете – «надо читать законы и уважать другие национальности их правила».

А вот как писали в советские времена и сейчас – посмотрите список АИ ниже. 80.251.112.200 11:51, 21 июня 2016 (UTC)[ответить]


АИ – по слову ТАЛЛИН:

  • ТАЛЛИН - «Атлас автомобильных дорог России, СНГ, стран Балтии. 1998-2000», Федеральная служба картографии и геодезии России, М., Роскартография - ISBN 5-85120-039-1, изд. «Диалог» - ISBN 5-85980-075-4, 1998, стр. 156.
  • ТАЛЛИН - «Географический Энциклопедический Словарь, Географические названия», главный реактор А.Ф. Трешников, М., изд. «Советская энциклопедия», 1983, стр. 417.
  • ТАЛЛИН - «Военный Энциклопедический Словарь», М., Воениздат, 1984, стр. 726.
  • ТАЛЛИН - «Большая Советская Энциклопедия», главный редактор А.М. Прохоров, М., изд. «Советская энциклопедия», 1976, Том 25, стр. 233.
  • ТАЛЛИН - «Советская Военная Энциклопедия», М., Воениздат, 1979, Том 7, стр. 644. 80.251.112.200 11:34, 21 июня 2016 (UTC)[ответить]
    • Повторю еще раз для тех, кто в танке и считает себя умнее других. Есть такой закон в Эстонии (ОБЯЗАТЕЛЬНО всем к прочтению, очень красиво и понятно все описано), с советских времен, как писать названия их городов на других языках и объяснение этого (1989 г). Объясню для особо умных, что с эстонского слово "линн" переводится как город, поэтому в Эстонии и пишут с двумя буквами Н, так как нет слова "лин". Это все равно что написать не Калининград, а Калинингра. Все отлично знают, что "град" переводится как "город". Так и в Эстонии сделано, ну и самое главное, есть закон Эстонии, с советских времен с которым надо банально считаться. В преамбуле упомянули, как пишут в Эстонии и хватит разводить срач. Нигде больше в статье не писалось двойное НН, всегда и везде писали одно Н. Поэтому считаю пора закрывать это обсуждение. --Kodru (обс) 12:23, 21 июня 2016 (UTC)[ответить]
      • Открою Вам страшную тайну - в эстонском языке нет слова "линн". Знаете почему? Потому, что в эстонском алфавите нет кириллических букв "л", "и", "н"... :) → borodun 15:41, 21 июня 2016 (UTC)[ответить]

Участнику Kodru - Ещё раз. Пусть эстонцы пишут как хотят. При чём здесь русские. К тому же государственным языком в Эстонии является эстонский язык, в котором и пишется - TALLINN. На законодательном уровне в Эстонии есть защита языка других наций, проживающих в Эстонии. Закон Эстонии о национальных меньшинствах почитайте – в интернете есть. «Срач» как раз разводят политики таким вот тихим сапом, пытаясь разрушить культуру неугодных им народов, под прикрытием заботы о сохранении эстонской культуры или пытаясь спровоцировать на беспорядки, выписывая противозаконные штрафы. Закон Эстонской ССР (Эстонии) на который Вы ссылаетесь сейчас не действует. Он был принят в декабре 1988 года и действовал полтора года, т.к. уже в августе 1990 года Эстония отделилась. И опять повторюсь лично для ВАС прочтите вот это - Рамочная Конвенция Совета Европы о защите национальных меньшинств (подписанной в том числе и Эстонией.)

    • Можно заодно тут привести яркий пример такой вот западнической нудной политики. В 1927 году в Эстонии переименовали реку Нарову в реку Нарва и сейчас уже твердят везде, что так и было всегда. Местным жителям (кто родился там) – пытаются доказать, что слово НАРОВА – это Слэнг (жаргон). Так и со словом ТАЛЛИН – нашли способ для провоцирования населения. 80.251.112.199 08:34, 22 июня 2016 (UTC)[ответить]

В начала статьи "также Таллинн" следует заменить на "уст. Таллинн"

При обсуждении названия статьи было однозначно установлено, что в русском языке (не на заборах) слово "Таллинн" никогда нормативным не было. Был небольшой отрезок времени, когда те, кому похоже лишь бы разрушить что-то русское или лишь бы что-то переиначить, вслед за эстонскими чиновниками (вот ведь авторитет в русском правописании) бросились писать слово "Таллин" с двумя "н". Ну как же, это так "демократично" - писать Таллин с двумя "н", считать, что 2х2=5 и т.п. Поскольку факт ненормативности установлен, писать "также Таллин" полностью некорректно - это продолжение все той же линии переиначивания и навязывания того, чего нет. Если кому-то всё же очень хочется увековечить себя в раскурочивании русского языка хоть таким образом (сегодня дважды возвращали удалявшееся упоминание "также Таллинн"), то они должны (если хотят быть хоть чуть объективными) написать не "также Таллинн", а "уст. Таллинн" (устаревшее). А если они хотят быть ещё и честными, то это "также Таллинн" им следует вообще убрать. Впрочем, на это последнее надежды похоже нет.

80.233.159.254 11:12, 25 октября 2016 (UTC)[ответить]
  • Почитайте эстонскую прессу http://rus.postimees.ee/ и http://rus.delfi.ee/, в Эстонии за написанием двумя НН следит языковая инспекция и во всех их СМИ пишется с двумя НН. Поэтому название не устарело, а используется Эстонии именно так. Давайте, будем справедливы и уважать правила Википедии и других стран, в статье везде пишется с одной Н, но упомянуто, что в Эстонии их столица по их закону пишется с двумя. Поэтому в преамбуле и указано, что "также Таллинн". Надеюсь на Ваше понимание и благоразумие. --Kodru (обс) 11:35, 25 октября 2016 (UTC)[ответить]
    • Значит надо так и написать в преамбуле - "Также в Эстонии пишется - Таллинн". 80.251.112.197 23:06, 2 декабря 2016 (UTC)[ответить]
      • Какое кому дело до того, как бы хотелось эстонцам писать название города по-русски. Правила русской орфографии определяет институт русского языка. Точка.
  • В Эстонии, как выяснилось, не во всех СМИ пишут с двумя НН. Так в газете "Мир Православия" (что символично!) слово ТАЛЛИН - пишут с одним Н. Можно проверить на сайте газеты - http://www.baltwillinfo.com/2017/mp04-17/ - в самом низу главной страницы. В выпуске газеты № 3 (228) за март 2017 есть статья под названием: "Дни русского просвещения в Таллине". Так, что данной газете, издающейся в самой Эстонии, языковая инспекция Эстонии побоку и участник Kodru по большому счёту – не прав. 80.251.112.198 22:33, 30 мая 2017 (UTC)[ответить]
    Не удачный пример привели, данное издание выпускается под патронажом Патриарха и пишет как в России все. Я указал чисто эстонские СМИ, которые независимы и пишут так, как требует языковая инспекция Эстонии. Кроме Delfi и Postimees есть множество русскоязычных печатных и Интернет-изданий, где пишут именно с двумя НН. Вечерка, печатное издание "Северное побережье", Сайт гостелерадио Эстонии на русском языке. Поэтому давайте смотреть на правдивые вещи, а то что Вы указали православное издание, так это не показатель, просто их не трогает языковая инспекция, так как религиозное издание и подчиняется по сути РФ. При желании везде можно найти исключения из правил, НО надо не указывать одно российское издание, а указать популярные СМИ и независимые, Вы же указали очень даже зависимое от РФ издание. --Kodru (обс.) 06:18, 31 мая 2017 (UTC)[ответить]
    • Вы написали – «… и во всех их СМИ пишется с двумя НН». Я показал, что это не так. Поэтому ваш довод «…название не устарело, а используется Эстонии именно так» - не соответствует действительности. Газета «Мир Православия» не единичный пример, есть и другие СМИ Эстонии, где пишут слово Таллин с одной буквой Н. Сама газета издаётся в Эстонии, а не в России. Поэтому это эстонское издание. Главный редактор газеты - Митрополит Таллинский и всея Эстонии Корнилий, а не Патриарх Московский Кирилл. Насчёт патронажа - аналогично можно высказать предположение, что приведённые вами «чисто эстонские СМИ» выпускаются под патронажем США и Англии. Отсюда и соответствующая их независимость. 80.251.112.197 21:45, 1 июня 2017 (UTC)[ответить]
    Коллега, я тоже могу Вам показать газеты и сайты, где посещаемость 10 человек в сутки. Я указал на крупные, а также государственное СМИ, самые популярные в Эстонии среди русскоязычного населения. Следующий момент, в самой статье хватает уже АИ, включая российские энциклопедии. Научитесь смотреть сноски и их авторитетность, а потом уже обвинения выставляйте. Газета «Мир Православия» издается в Эстонии, но использует правила РФ в написании названия города, а не Эстонии. Давайте заканчивать этот бессмысленый разговор, который ни к чему не приведет, а только начинается извечная война русских и прибалтов. В русской википедии везде пишут с одной Н, НО в статье о городе указано, что пишется еще и с двумя НН. Это энциклопедия, а не ресурс, где каждый пишет как ему нравится или хочется. Тут отражаются факты с АИ. Все это в самой статье отлично указано и описано, почему в Эстонии так пишут, откуда это пошло и т.д. Повторюсь, это факт, который отражен в энциклопедической статье. --Kodru (обс.) 06:19, 2 июня 2017 (UTC)[ответить]
  • Я говорил не о газетах и сайтах с посещяемостью 10 человек, а о других СМИ - Средствах Массовой Информации. И это всем понятно. Помимо газеты "Мир Православия" (у которой уж явно не 10 человек читателей) есть и нарвский еженедельник "Город". В Нарве сейчас 57000 (пятьдесят семь тысяч) населения. Правда в этом еженедельнике пишут и с одной Н и с двумя НН, но всё таки пишут и так и так - плюрализм так сказать. Насчёт войны русских и прибалтов - это перебор. Прибалты - это в том числе и русские (русские прибалты), живущие в Эстонии, а их одна треть от всего населения Эстонии. А извечная война шла между немцами (крестоносцами), шведами, датчанами, поляками. Щас вот будут выяснять отношения между собой в Эстонии немцы и англичане с американцами, а вовсе не русские. США сейчас строят базу в Тапа, как в своё время датчане строили свои крепости для последующего завоевания остальных земель. Англичане с марта 2017 открыли воздушный мост для переброски военных в Эстонию. Такие вот факты. 80.251.112.194 16:40, 5 июня 2017 (UTC)[ответить]
  • Область написания «Таллинн» надо действительно четче очертить, например, так: «в 1989—1995 годах, а также в Эстонии сегодня — Таллинн». Это именно то, что было установлено нормативно, остальное — отклонения от нормы, которые не обязательно упоминать. --М. Ю. (yms) (обс.) 20:58, 3 августа 2017 (UTC)[ответить]

Уважаемый коллега, считаю Вашу правку: [3] неконсенсусной в силу того, что Русская Википедия — русскоязычный раздел интернет-энциклопедии Википедия. Я против насаждения стандартов эстонского диалекта русского языка в любом виде. Обратите внимание, что гиперссылка, содержащая упомянутый Вами заголовок, прекрасно работает с нормативным вариантом написания «Таллин». Такие дела. AntipovSergej (обс.) 11:23, 24 декабря 2017 (UTC)[ответить]

  • @AntipovSergej: Ув. коллега, речь идет не о тексте вики-статьи, а о заголовке источника, т.е. происходит цитирование авторского текста. Цитаты подпадают под действие правил об авторских правах, если автор источника дал такой заголовок своему тексту - вы не можете при цитировании его менять как вам захочется в угоду своим субъективным пристрастиям. В цитатах допустимо исправлять только явные, бесспорные, орфографические ошибки (да и то желательна оговорка об этом). Написание Таллинн орфографической ошибкой не является, консенсус о написании "Таллин" в теле вики-статьи не нарушается, оформление источников оговорено правилами (ВП:СИ, ВП:СН) и ГОСТами, принятыми консенсусом сообщества к руководству в руВП. То, что вы лично против чего-то - аргументом не является, в ВП всё обосновывается только действующими правилами. → borodun 11:54, 24 декабря 2017 (UTC)[ответить]
  • Совершенно согласен с коллегой borodun. Я тоже в подобных ситуациях сохраняю в ссылках написание по источнику. --М. Ю. (yms) (обс.) 13:52, 24 декабря 2017 (UTC)[ответить]
Кроме того, абсурдно считать неконсенсусной правку, возвращающую статус-кво. --М. Ю. (yms) (обс.) 14:02, 24 декабря 2017 (UTC)[ответить]
Абсурдно в русской Википедии защищать нормы эстонского диалекта русского языка, противореча самому себе. AntipovSergej (обс.) 14:42, 24 декабря 2017 (UTC)[ответить]
Русская Википерия не равно российская. Этот вопрос пройден тут уже многократно. Если вы пропустили - поиск по архивам форумов вам в помощь. → borodun 15:26, 24 декабря 2017 (UTC)[ответить]
Читал, коллега, читал. Сообщаю Вам, что нормы ВП:НЕРОССИЯ не существует. Я не обязан излагать материалы в сообществе исключительно с точки зрения граждан Маршалловых островов. AntipovSergej (обс.) 15:33, 24 декабря 2017 (UTC)[ответить]
Нельзя менять заголовки в сносках, Вы нарушаете авторское право автора новости и издательства. Мы не в праве менять заголовки новостей, когда ссылаемся на них. Оригинал должен оставаться как есть. Вы же упрямо гнете свою линию и не слышите других участников и правила не только Википедии нарушаете, но и международные - авторское право. Ссылка на эстонский источник и заголовок там именно с двумя нн, значит он так и долден быть в сноске. Причем етв+ это государственный русскоязычный канал в Эстонии. Будете судиться с Эстонией? И Вы видно не понимаете, что чем отличается сноска от текста в статье. Никто в статье не написал, что мэр Таллинна Аас, банально указали источник, чтобы люди могли проверить, откуда информация о мэре города и все. У Вас свое какое-то мышление и понятия написания статей. И Вы путаете текст статьи и сноску... --Kodru (обс.) 15:59, 24 декабря 2017 (UTC)[ответить]
  • Однако в некоторых случаях допускается исправление явных опечаток и изменение падежа слов и словосочетаний. Исправление ошибок и устаревших вариантов орфографии рекомендуется в тех случаях, когда важно передать смысл текста.

    [1]
    . Коллега Kodru, я правильно понимаю, что это суждение коллеги borodun является ошибочным с Вашей точки зрения?

. AntipovSergej (обс.) 16:27, 24 декабря 2017 (UTC)[ответить]