49°38′56″ с. ш. 21°22′28″ в. д.HGЯO

Воинское кладбище № 14 (Цеклин)

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Это текущая версия страницы, сохранённая Simba16 (обсуждение | вклад) в 15:57, 17 декабря 2021 (→‎Преамбула). Вы просматриваете постоянную ссылку на эту версию.
(разн.) ← Предыдущая версия | Текущая версия (разн.) | Следующая версия → (разн.)
Перейти к навигации Перейти к поиску
Кладбище
Воинское кладбище № 14
польск. Cmentarz wojenny nr 14
Часовня на Воинском кладбище № 14 в окрестностях села Цеклин, Польша
Часовня на Воинском кладбище № 14 в окрестностях села Цеклин, Польша
49°38′56″ с. ш. 21°22′28″ в. д.HGЯO
Страна  Польша
Местоположение Цеклин
Автор проекта Иоганн Ягер
Строитель Департамент воинских захоронений К. и К. военной комендатуры в Кракове
Строительство 1917 год
Логотип Викисклада Медиафайлы на Викискладе

Воинское кладбище № 14 — Цеклин (польск. Cmentarz wojenny nr 14 - Cieklin) — воинское кладбище, расположенное в окрестностях села Цеклин, Подкарпатское воеводство. Кладбище входит в группу Западногалицийских воинских захоронений времён Первой мировой войны. На кладбище похоронены военнослужащие Австро-Венгерской и Российской армий, погибшие во время Первой мировой войны.

История[править | править код]

Кладбище было основано в 1917 году по проекту немецкого инженера-строителя, поручика Иоганна Ягера, создавшего почти все воинские кладбища во вверенном ему Округе II (Ясловском) в типично немецком (по мнению некоторых специалистов даже — «тевтонском») стиле. Из-за этого, его творческие решения противопоставляют архитекторным проектам другого руководителя, коменданта Округа I, словака Душана Юрковича, создавшего многочисленные проекты западногалицийских воинских кладбищ времён Первой мировой войны, многие из которых являются сейчас историческими памятниками.

У входа на кладбище расположена большая каменная часовня и 18 одиночных могил. Далее установлен деревянный крест и несколько общих могил.

На кладбище похоронены 545 австро-венгерских и русских солдат.

На мемориальной таблице установленной на стене часовни надпись:

Текст[править | править код]

Польский оригинал Перевод


Przez ten las przeszła śmierć,
Otarła się o Wasze ciała i zepchnęła je w groby.
Kroczcie jej drogą i siejcie nowe szczęście,
Które otrzymaliście od słońca w pokoju
Na samotnych wzgórzach, które toną w kwiatach
w czarze światowej wiosny."
 

Сквозь этот лес прошла смерть,
Споткнулась о ваши тела и столкнула их в могилы.
Идите же по этому пути и сейте новое счастье,
Которое получили от солнца в мире
На одиноких холмах, утопающих в цветах
Заклинающих о мировой весне.
.

Ссылки[править | править код]