Википедия:Обсуждение правил/Правила именования статей (Финляндия)

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Предлагаю принять это короткое исключение из правил, которое, во-первых, принято (фактически) в абсолютном большинстве иноязычных Википедий, а, во-вторых, точно отражает двуязычность Финляндии. <flrn> 18:38, 14 января 2009 (UTC)[ответить]

Обсуждение[править код]

А много таких городов или коммун в Финляндии, где первым официальным языком является шведский? И что, это законодательно закреплено, какой язык является первым, а какой вторым? Macs 20:33, 14 января 2009 (UTC)[ответить]

Зачем это надо? Русская Википедия должна соответствовать русскоязычным источникам (т.е. изданным в России картам), а не шведо/финноязычным. Так ведь можно и Грозный в Соьлжа-ГIала переименовать. Чеченцев-то там большинство. Geoalex 20:29, 31 января 2009 (UTC)[ответить]

1. В России русский язык является единственным государственным на всей территории страны. 2. Грозный по-русски — Грозный, а у нас русская Википедия. 3. А вот в Финляндии по Конституции 2 полностью равных языка, почему Википедия отдаёт предпочтение только одному из них — непонятно. <flrn> 10:20, 1 февраля 2009 (UTC)[ответить]
Потому-что на всех русских картах написано "по-фински". Если я захочу найти в атласе Мариехамн, то там я его не найду. Geoalex 11:23, 1 февраля 2009 (UTC)[ответить]
А ещё на русских картах написано Сянган. <flrn> 18:11, 1 февраля 2009 (UTC)[ответить]
В БРЭ (в статье "Аландские острова") написано Маарианхамина. У вас есть АИ, подтверждающие, что по-русски надо писать Мариехамн? Geoalex 19:57, 1 февраля 2009 (UTC)[ответить]
Кроме правил шведского языка, к сожалению, нет. Однако международное название — именно Мариехамн. А то и Аландские острова станут Ахвенанмаа. <flrn> 15:51, 4 февраля 2009 (UTC)[ответить]

Правило разумное, да. Разумеется, с чётким и заметным упоминанием финского названия, особенно если оно на русских картах. — Amikeco 19:50, 1 февраля 2009 (UTC)[ответить]

  • Это исключение весьма справедливо, однако, справедливость не всегда стоит ставить во главу угла в энциклопедии. У статей должно быть название, по которому русскоязычный читатель с легкостью мог бы его найти, исходя из этого правила и действуют правила именования географических объектов, а исключения из этих правил только помогают представить более известное название а не наоборот, чего нельзя сказать о предлагаемом исключении. Таким образом, я против правила в общем, но предлагаю обсудить здесь отдельные названия, которые известны в русском языке в шведском варианте, и внести их в исключения. --Укко 14:56, 12 марта 2009 (UTC)[ответить]
  • (−) Против поскольку Финляндия ничем не лучше других территорий, где также много областей компактного проживания нацменьшинств и прочее. Сертификацией географических названий на русский занимается Роскартография и более никто. --sk 22:23, 10 мая 2009 (UTC)[ответить]
  • (−) Против Именование любого объекта должно опираться только на распростаненность того или иного названия, никак не на транскрипцию. Транскрипция — вообще дело последнее, когда никаких АИ нет. ASE W DAG 12:03, 13 мая 2009 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Изменение правила не принято. — Obersachse 15:05, 27 июля 2009 (UTC)[ответить]