Смоленский, Вадим Вячеславович

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
(перенаправлено с «Смоленский, Вадим»)
Перейти к: навигация, поиск
Вадим Вячеславович Смоленский
Vadim Smolensky.jpg
Дата рождения:

4 декабря 1966(1966-12-04) (50 лет)

Место рождения:
Гражданство (подданство):
Род деятельности:

писатель

Язык произведений:

русский

susi.ru/rus/

Вадим Вячеславович Смоленский (род. 4 декабря 1966) — русский писатель и переводчик.

Наиболее известен своей книгой «Записки гайдзина» и как переводчик Харуки Мураками.

Окончил Санкт-Петербургский государственный электротехнический университет. Девять лет прожил в Японии (1993—2002). С 2006 г. проживает в Ливерпуле (Англия).

Сочинения[править | править вики-текст]

  • «Записки гайдзина» — лирический эпос об иностранце на Японских островах.
    • Книга «Записки гайдзина» была дважды издана издательствами Геликон Плюс (2005 год) и Амфора (2007 год).
    • Рецензии на книгу были опубликованы в ряде изданий: Газета.ru[1]; Деловой Петербург[2].
    • Книга состоит из 16 рассказов и 12 коротких философско-публицистических эссе. Каждое эссе сопровождает соответствующий рассказ и представляет собой его своеобразный смысловой итог. Рассказы посвящены различным сторонам жизни иностранца (преимущественно русского, но не только) в Японии, особенностям межкультурной коммуникации; все они наполнены юмором, оригинальным философским взглядом на современного человека и культуру, а также авантюрными историями, демонстрирующими своеобразную идею «гайдзинства» — ощущение культуры как путешествия, красоты одиночества и бездомности, обреченности современного человека на эмиграцию даже в собственной стране, из-за взаимопроникновения культур и невозможности идентифицировать себя с той или иной из них, включая родную.
  • «Кремниевый Моцарт» — воспоминания об учителе, Викторе Ильиче Варшавском.
  • «Хрясь!» — Ностальгическое гипер-эссе о студенческом строительном движении.

Другие проекты[править | править вики-текст]

  • С 1998 года вместе с Дмитрием Ковалениным поддерживает сетевой проект Виртуальные суси о современной японской культуре.
  • Автор японско-английского JISHOP и японско-русского ЯРКСИ словарей, машинного онлайнового японско-русского переводчика ЯРП.
  • Создал оригинальный мнемонический метод запоминания иероглифов Цепочки Смоленского.
  • Автор переводов поэзии и прозы с японского и английского языков (Харуки Мураками, Спайк Миллиган).
  • Исполнитель песен американских певцов и поэтов (Том Уэйтс и Боб Дилан), тексты которых представляет на концертах в собственном переводе.

Переводы[править | править вики-текст]

Примечания[править | править вики-текст]