«Ватан Хамара Азад Кашмир» (Урду: «وطن ہمارا آزاد کشمیر») — это государственный гимн, принятый в Азад-Кашмире[1], регионе в северной части Индийского субконтинента, в настоящее время находящийся под управлением Пакистана. Он основан на одноименной поэме, написанной в середине 1960-х годов Хафизом Джаландхари[2]. Он был вдохновлен во время индо-пакистанского конфликта, 1965[3].
Тексты гимна
Урду
Римский Урду
Русский перевод
وطن ہمارا آزاد کشمیر 𝄆
𝄇 اد کشمیر آزاد کشمیر
باغوں اور بہاروں والا
دریاؤں کہساروں والا
آسمان ہے جس کا پرچم
پرچم چاند ستاروں والا
جنت کے نظاروں والا
جموں اور کشمیر ہمارا
وطن مارا آزاد کشمیر 𝄆
𝄇اد کشمیر آزاد کشمیر
وہستانوں بادی
ن چکی تاجِ آزادی
عزت کے روانے جاگے
ادی کی مع جلادی
اگ اٹھی ہے ساری وادیلاٹھی ساری وادیلاٹھی ساری وادیلاٹھی
𝄆 Vatan hamāra āzād Kašmīr,
Āzād Kašmīr, āzād Kašmīr 𝄇
Bâġǭ or bahārǭ vālā
Daryāǭ or Kuhsārǭ vālā
Āsmān he jis kā parcam
Parcam cānd sitārǭ vālā
Jannat kē nazārǭ vālā
Jammų̄ or Kašmīr hamārā
𝄆 Vatan hamāra āzād Kašmīr,
Āzād Kašmīr, āzād Kašmīr 𝄇
Kōhistānǭ kē ābādī
Pahan cukī tāji āzādī
Izzat kē parvānē jāgē
Āzādī kē šama jalādi
Jāg uṭhī he sārī vādī
Hāmī he Allāh tumhārā
𝄆 Vatan hamāra āzād Kašmīr,
Āzād Kašmīr, āzād Kašmīr 𝄇
𝄆 Наше государство — Свободный Кашмир,
Свободный Кашмир! Свободный Кашмир 𝄆
Сделанный из долин и полей
И реки и горные хребты
Небо — флаг государства
Флаг с полумесяцем и звездой
Что похоже на небеса
Джамму и Кашмир наши!
𝄆 Наше государство — Свободный Кашмир,
Свободный Кашмир! Свободный Кашмир 𝄆
Население Кохистана
Горная земля венчает освобождение этого государства.
Мотылек проснулся, чтобы сохранить нашу честь "
И зажгли свечу свободы
Вся долина проснулась
Их слабость только без Аллаха
𝄆 Наше государство — Свободный Кашмир,
Свободный Кашмир! Свободный Кашмир 𝄆
Привлечен к забвению великим сатаной
Почему мы должны терять нашу веру, свой путь религии и жизни?
В настоящий момент мы поддерживаем наших братьев-пакистанцев.
Коран — защитник нашей чести
Мы отдаем свою жизнь за жертвы
Мы пожертвуем своей жизнью и нашим добром за наше дело