ОписаниеЗнак на границата меѓу Македонија и Грција кај Дојран.jpg
Што е занимливо за овој знак е употребата на коптското писмо, врз кое е всушност моделирана кирилицата. На македонски содржината на натписот на грчки би се превела во:
„Светата црква на Кирил и Методиј од Солун, светите мисионери на православието и просветлувањето на Словените.“
Германскиот натпис би се превел во:
„Оваа света црква е посветена на православните мисионерите Кирил и Методиј од Солун во IХ век верата на словените и донесувањето на цивилизација.“
Преводите на германски и англиски по себе се проблематични.
делиться произведением – копировать, распространять и передавать данное произведение
создавать производные – переделывать данное произведение
При соблюдении следующих условий:
атрибуция – Вы должны указать авторство, предоставить ссылку на лицензию и указать, внёс ли автор какие-либо изменения. Это можно сделать любым разумным способом, но не создавая впечатление, что лицензиат поддерживает вас или использование вами данного произведения.
распространение на тех же условиях – Если вы изменяете, преобразуете или создаёте иное произведение на основе данного, то обязаны использовать лицензию исходного произведения или лицензию, совместимую с исходной.
Файл содержит дополнительные данные, обычно добавляемые цифровыми камерами или сканерами. Если файл после создания редактировался, то некоторые параметры могут не соответствовать текущему изображению.