Перейти на страницу файла на Викискладе

Файл:The Fainting of Laylah and Majnun from Niẓāmī's "Khamsah" WDL6818.pdf

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Исходный файл(900 × 1447 пкс. Размер файла: 1016 КБ, MIME-тип: application/pdf. 2 страницы)

Краткое описание

Автор
Русский: Низами Гянджеви (1140 г. или 1141 г. - 1202 г. или 1203 г.)
Français : Niẓāmī Ganjavī (1140 ou 1141-1202 ou 1203)
English: Niẓāmī Ganjavī (1140 or 41-1202 or 3)
中文:尼扎米·甘伽维 (1140或1141年- 1202或1203年)
Português: Niẓāmī Ganjavī (1140 ou 1141-1202 ou 1203)
العربية: نظامي الكنجوي (1140 أو 1141-1202 أو 1203)
Español: Niẓāmī Ganjavī (1140/1141 a 1202/1203)
Название
Русский: Обморок Лейли и Меджнуна из "Хамсе" Низами
Français : L'évanouissement de Leila et Majnoun du « Khamseh » de Nizami
English: The Fainting of Laylah and Majnun from Niẓāmī's "Khamsah"
中文:出自尼扎米《五卷诗》的《莱伊拉和马季农》中的昏倒情节
Português: O desmaio de Laylah e Majnun do “Khamsah” de Niẓāmī
العربية: إغماء ليلى والمجنون من منظومة "المخمَّسات" لنظامي
Español: El desfallecimiento de Layla y Majnun, del «Khamsah», de Niẓāmī
Описание
Русский: На данном листе изображен известный фрагмент трагической истории Лейли и Меджнуна, описанной в третьей книге цикла "Хамсе" ("Пятерица") Низами Гянджеви. Насильно разлученные по причине враждебных взаимоотношений между их родными племенами, принудительно вступившие в брак и проведшие годы в ссылке в безлюдных местах, двое несчастных влюбленных встретились снова, в последний раз перед смертью, благодаря посредничеству пожилого посыльного Меджнуна. Встретившись в пальмовой роще за пределами лагеря, в котором проживает Лейли, они теряют сознание от боли и избытка чувств. Посыльный пытается привести влюбленных в чувство, в то время как дикие звери, охраняющие Меджнуна ("царя дикой природы"), набрасываются на незваных гостей. На место и время действия указывают две палатки, изображенные в средней части иллюстрации, и ночное небо на заднем плане. Стиль и цветовая гамма работы типичны для картин, созданных в городе Ширазе во второй половине XVI века. Многие рукописи в этот период изготавливались для внутреннего рынка и экспорта в другие страны, а не по заказу правителей. Судя по всему, рисунок был создан в то же время, что и текст, сохранившийся на оборотной стороне листа. В Библиотеке Конгресса также хранятся девять других листов этой же рукописи, главным образом представляющие собой начальные и конечные листы из различных книг "Хамсе". Каждая страница содержит четыре колонки текста, выполненного в стиле насталик, а каждая из колонок насчитывает 20 строк.
Каллиграфия, персидская; Иллюминирование рукописей; Персидская литература; Персидская поэзия; Поэзия
Français : Ce feuillet dépeint un passage célèbre de l'histoire tragique de Leila et Majnoun décrite dans le troisième livre du Khamseh (Quintette) de Nizami Ganjavi. Séparés de force par l'animosité réciproque de leurs tribus respectives, des mariages forcés et des années d'exil dans des régions sauvages, les deux amants infortunés se retrouvent pour la dernière fois avant qu'ils ne meurent tous deux, grâce à l'intervention d'un messager âgé de Majnoun. En se revoyant dans une palmeraie à l'extérieur du camp de Leila, ils s'évanouissent de douleur et de passion extrême. Le messager essaie de ranimer les amants alors que les animaux sauvages protecteurs de Majnoun (« roi des régions sauvages ») attaquent les intrus indésirables. Les deux tentes au centre sur fond de ciel nocturne donnent une indication du lieu et de l'heure de l'histoire. Le style de composition et les teintes sont typiques des peintures réalisées dans la ville de Chiraz durant la seconde moitié du XVIe siècle. Beaucoup de manuscrits de cette époque étaient produits pour le marché local et l'exportation internationale, plutôt que sur commande royale. La peinture semble avoir été exécutée au même moment que le texte qui a survécu au verso. Neuf autres feuillets du même manuscrit, pour la plupart de début et de fin de divers livres du Khamseh sont conservés à la Bibliothèque du Congrès. Le texte est en écriture nastaliq, sur quatre colonnes par page, chacune de 20 lignes.
Calligraphie persane; Enluminures; Littérature persane; Poésie persane; Poésie
English: This folio depicts a well-known passage from the tragic story of Laylah and Majnun described in the third book of Niẓāmī Ganjavī's Khamsah (Quintet). Forcibly separated by the animosity of their respective tribes toward each other, forced marriages, and years of exile in the wilderness, the two ill-fated lovers meet again for the last time before each is to die, thanks to the intervention of Majnun's elderly messenger. Upon seeing each other in a palm-grove outside of Laylah's camp, they faint from pain and extreme passion. The messenger tries to revive the lovers, while the wild animals, protective of Majnun ("king of the wilderness"), attack unwanted intruders. The location and time of the narrative is hinted at by the two tents in the middle ground and the night sky in the background. The composition's style and hues are typical of paintings made in the city of Shiraz during the second half of the 16th century. Many manuscripts at this time were produced for the domestic market and international export, rather than by royal commission. The painting appears to have been executed at the same time as the text, which survives on the painting's verso. Nine other folios from the same manuscript, mostly initial and terminal folios of the various books from the Khamsah, are held in the Library of Congress. The text is in Nasta'liq script, four columns per page, each with 20 lines.
Calligraphy, Persian; Illuminations; Persian literature; Persian poetry; Poetry
中文:此对开页描绘了 Laylah and Majnun(《莱伊拉和马季农》)这则悲惨故事中的著名情节,《莱伊拉和马季农》是尼扎米·甘伽维 (Niẓāmī Ganjavī) 所著 Khamsah(《五卷诗》)中的第三卷。由于两个人所在的部落相互仇恨,这对恋人被强行拆散,包办婚姻,多年流亡在旷野,在马季农的老信使的帮助下,这两个命运多舛的恋人终于得以再次相见,然而这一面却成为永别,最后双双殒命。当两人在莱伊拉帐房外的棕榈林里相会时,他们因强烈的痛苦和激动而晕倒。使者试图唤醒这对恋人,而守护马季农(“荒野之王”)的野兽在攻击不受欢迎的入侵者。中间背景中的两个帐篷和夜空暗示了故事发生的地点和时间。这幅图的风格和色彩都是 16 世纪下半叶在设拉子绘制的画作的典型特征。这一时期的许多手稿是面向国内市场和国际出口所作,而不是应皇室委托制作。画作与其反面的文字似乎是在同一时期所作。同一手稿的另外九幅对开页保存在美国国会图书馆,其中大部分是《五卷诗》中不同书卷的开头和结尾对开页。每页以波斯体写有四栏文字,每栏 20 行。
书法,波斯语; 插图; 波斯文学; 波斯诗歌; 诗歌
Português: Este fólio retrata uma passagem bastante conhecida da trágica história de Laylah e Majnun, conforme descrita no terceiro livro do Khamsah (Quinteto) de Niẓāmī Ganjavī. Separados à força pela animosidade entre suas respectivas tribos, casamentos forçados e anos de exílio na natureza selvagem, os dois desafortunados amantes encontram-se novamente pela última vez antes da morte, graças à intervenção do ancião mensageiro de Majnun. Após se encontrarem em um palmeiral do lado de fora do acampamento de Laylah, eles desmaiam de dor e paixão extrema. O mensageiro tenta ressuscitar os amantes, enquanto os animais selvagens, protetores de Majnun (“rei da natureza selvagem”), atacam intrusos indesejados. O local e a hora da narrativa são sugeridos pela presença de duas tendas no centro e do céu noturno, no plano de fundo. O estilo da composição e os matizes são típicos de pinturas feitas na cidade de Shiraz durante a segunda metade do século XVI. Muitos manuscritos deste período foram produzidos para o mercado doméstico e para a exportação internacional, em vez de serem encomendados pela realeza. A pintura parece ter sido realizada na mesma época do texto, que sobrevive no verso da pintura. Oito fólios do mesmo manuscrito, em sua maioria fólios iniciais ou finais de vários livros da Khamsah, são mantidos pela Biblioteca do Congresso. O texto está escrito em caligrafia nasta'liq, com quatro colunas por página, cada uma com 20 linhas.
Caligrafia, persa; Iluminuras; Literatura persa; Poesia persa; Poesia
العربية: تعرض هذه الصحيفة مقطعاً شهيراً من قصة ليلى والمجنون التراجيدية المسرودة في الكتاب الثالث من منظومة نظامي كنجوي المخمَّسات. بعد أن انفصلا على غير مشيئتهما بسبب العداء بين قبيلتيهما والزيجات التي اُجبِرا عليها وسنوات المنفى في البرية، يجتمع الحبيبان سيئا الحظ مجدداً وللمرة ألأخيرة قبل وفاتهما، وذلك بفضل تدخل رسول المجنون المُسنّ. عند رؤية بعضهما عند بستان نخيل أمام خيمة ليلى، يغمى عليهما بسبب الألم وتأجج المشاعر. يحاول الرسول إفاقة العاشقين، بينما تهاجم الحيوانات البرية، التي تحمي مجنون ("ملك البرية")، الدخلاء غير المرغوب فيهم. تُعطي الخيمتان بمنتصف الصورة والسماء الليلية بالخلفية إحساساً بمكان وزمان القصة. يتطابق أسلوب الإنشاء والألوان مع الرسوم التي صُممت في مدينة شيراز خلال النصف الثاني من القرن السادس عشر. أُنتجت الكثير من المخطوطات في ذلك الوقت للسوق المحلية والتصدير العالمي، لا بطلب من الأمراء. يبدو أن الرسم صُمم في نفس وقت كتابة النص، وقد نجا النص الموجود على الجانب الآخر من الرسم. توجد تسع صحائف أخرى من نفس المخطوطة، معظمها صحائف أولى وأخيرة من عدة كتب من منظومة المخمَّسات، بمكتبة الكونغرس. النص مكتوب بخط النستعليق، أربعة أعمدة في كل صفحة، كل منها يتكون من 20 سطراً.
الخط، الفارسي; الزخارف; الأدب الفارسي; الشعر الفارسي; الشعر
Español: Este folio representa un conocido pasaje de la trágica historia de Layla y Majnun descrita en el tercer libro del Khamsah (Quinteto), de Niẓāmī Ganjavī. Separados a la fuerza por la animosidad entre sus respectivas tribus, por matrimonios forzados y por años de exilio en el desierto, los desafortunados amantes vuelven a encontrarse por última vez antes de su muerte, gracias a la intervención del anciano mensajero de Majnun. Al encontrarse en un palmeral fuera del campamento de Layla, desfallecen de dolor y extrema pasión. El mensajero intenta revivir a los amantes, mientras que los animales salvajes, protectores de Majnun («rey de la naturaleza»), atacan a los intrusos. Las dos tiendas de campaña que se ven en el centro, bajo un cielo nocturno, dan una pista del lugar y el momento de la narración. El estilo y los tonos de la composición son típicos de las pinturas realizadas en la ciudad de Shiraz durante la segunda mitad del siglo XVI. Muchos de los manuscritos de esta época se producían para el mercado local y para la exportación, más que por encargo real. En la Biblioteca del Congreso hay otros nueve folios del mismo manuscrito, en su mayoría los folios iniciales y finales de los libros del Khamsah. El texto está realizado en escritura nasta'liq, a cuatro columnas por página, cada una con 20 líneas.
Caligrafía, persa; Iluminaciones; Literatura persa; Poesía persa; Poesía
Дата между 1550 и 1599
date QS:P571,+1550-00-00T00:00:00Z/7,P1319,+1550-00-00T00:00:00Z/9,P1326,+1599-00-00T00:00:00Z/9
Техника
Русский: Рукописи
Français : Manuscrits
English: Manuscripts
中文:手稿
Português: Manuscritos
العربية: مخطوطات
Español: Manuscritos
Размеры
English: 14.1 x 23.1 centimeters
Русский: Библиотека Конгресса
Français : Bibliothèque du Congrès
English: Library of Congress
中文:国会图书馆
Português: Biblioteca do Congresso
العربية: مكتبة الكونغرس
Español: Biblioteca del Congreso
Текущее местонахождение
Русский: Избранные произведения арабской, персидской и османской каллиграфии
Français : Sélections de calligraphies arabes, persanes et ottomanes
English: Selections of Arabic, Persian and Ottoman Calligraphy
中文:阿拉伯、波斯和奥斯曼书法选集
Português: Seleções da caligrafia árabe, persa e otomana
العربية: مختارات من الخطوط اليدوية العربية و الفارسية والعثمانية
Español: Selecciones de caligrafía árabe, persa y otomana
Place of creation
Русский: Иран, Исламская Республика
Français : Iran (République islamique d')
English: Iran, Islamic Republic of
中文:伊朗(伊斯兰共和国)
Português: Irã (República Islâmica do)
العربية: الجمهورية الإسلامية الإيرانية
Español: Irán, República Islámica de
Примечания Original language title: لیلی ومجنون نظامی گنجوی
Ссылки http://hdl.loc.gov/loc.wdl/dlc.6818
Источник/Фотограф

http://dl.wdl.org/6818/service/6818.pdf


Лицензирование

Это изображение является точной фотографической репродукцией оригинального двумерного произведения изобразительного искусства. Данное произведение изобразительного искусства само по себе находится в общественном достоянии по следующей причине:
Public domain

Это произведение находится в общественном достоянии в тех странах, где срок охраны авторского права равен жизни автора плюс 100 лет и менее.


Вы также должны пометить это произведение одним из шаблонов общественного достояния США, чтобы указать причину, по которой оно находится в статусе общественного достояния в США.
Официальная позиция, занятая «Фондом Викимедиа», заключается в том, что «точные репродукции двумерных произведений изобразительного искусства, находящихся в общественном достоянии, также находятся в общественном достоянии, и заявления об обратном представляют собой нападки на саму концепцию общественного достояния». Для получения подробной информации см. Commons:Когда использовать тег PD-Art.
Эта фотографическая репродукция, следовательно, также считается находящейся в общественном достоянии. Просим учитывать, что в зависимости от местного законодательства повторное использование этого контента может быть запрещено или ограничено в вашей юрисдикции. См. Commons:Когда использовать тег PD-Art.

История файла

Нажмите на дату/время, чтобы посмотреть файл, который был загружен в тот момент.

Дата/времяМиниатюраРазмерыУчастникПримечание
текущий06:21, 14 марта 2014Миниатюра для версии от 06:21, 14 марта 2014900 × 1447, 2 страницы (1016 КБ)=={{int:filedesc}}== {{Artwork |artist = |author ={{ru|1=Низами Гянджеви (1140 г. или 1141 г. - 1202 г. или 1203 г.)}} {{fr|1=Niẓāmī Ganjavī (1140 ou 1141-1202 ou 1203)}} {{en|1=Niẓāmī Ganjavī (1140 or 41-1202 or 3)}...

Нет страниц, использующих этот файл.

Метаданные