Участник:Wschroedter

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Winfried Schrödter

Hello,

my name is Winfried Schrödter. I am living in Dortmund, Germany.


My father Herbert Schrödter was officer of the Wehrmacht, fought in Ukraine and was POW in Russia. He has left a diary that I want to publish as a website or book. In the Russian Wikipedia I search for the places he mentions.

Автоматический перевод:

Привет,

меня зовут Винфрид Шрӫдтер. Я живу в Дортмунде, Германия.

Мой отец Герберт Шрӫдтер был офицером вермахта, сражался на Украине и был военнопленным в России. Он оставил дневник, который я хочу опубликовать в качестве веб-сайта или книги. В русской Википедии я ищу места, которые он упоминает.

Excerpt from my foreword as editor

[править | править код]

Already in my youth, my father’s reports from the war fascinated me. He knew how to describe grippingly, not only verbally but also in writing, as I discovered when his war diary was ready and I was allowed to read it. After his death, it occurred to me to publish it, but this was not easy to realize. Only now, the modern means have allowed it.

My father Herbert Schrödter was born on 01.05.1910 in Oberschöneweide near Berlin (now part of Berlin). His father was a teacher, he was also given this fate, after he had first desired a job in the fresh air, e.g. forester, and even a career in the merchant marine began, but for various reasons broke off. His diary of his training turn abord the sailship «Padua», now «Krusenstern», is already published on the Internet. His activities as a high school teacher for French, geography and physical education was interrupted by the war. Only with luck could he continue it after returning from captivity. A photo album on the Internet documents this stage of life.

Now his war memories are supposed to be published. In addition to their exciting style, they are characterized by detailed, expert descriptions of the landscape, intense yet sober fight scenes and an astonishing number of amorous adventures. The number of real combat days, however, is surprisingly low. The war, as it really was, has many more faces than one would expect.

My dad does not hold back with his views. He comments on the character of the Germans, the Russian soul, and the behavior of the Nazis, with a certain greenness of his own. He thus gives one of the very rare insights into a way of thinking of contemporaries, which is incomprehensible to us today, because we were educated differently and today have a different knowledge of history and its contexts. So he sees how «stupid» the Nazis behave as occupiers in the Ukraine, without realizing that there was a system behind it. However, such insights can help to understand why the Nazi regime could develop in the way it did.

A liver cancer ended my father’s life, who barely drank alcohol, on 08.01.1987. There is a German saying: He had a louse creeping over his liver: he got sick of anger.

Выдержка из моего предисловия в качестве редактора

[править | править код]

Автоматический перевод:

Уже в юности доклады моего отца увлекали меня. Он знал, как описывать захватывающе, не только устно, но и в письменной форме, поскольку я читал его книгу, и мне разрешили прочитать ее. После его смерти кажется, что это легко понять. Только теперь, современные средства позволили это.

Мой отец Герберт Шрёдтер родился 01.05.1910 г. в Обершеневее рядом с Берлином (ныне часть Берлина). Его отец был учителем, ему также была дана эта судьба, после того как он впервые пожелал работы на свежем воздухе, например. Лесники и даже карьера в торговом мореплавании началась, но по разным причинам прервалась. Его дневник учебной поездки с парусным кораблем «Падуя», сегодняшним «Крузенштерн», также публикуется в Интернете. Война была прервана его деятельностью учителем средней школы по французскому языку, географии и физическому воспитанию. Только с удачей он мог продолжить ее после возвращения из плена. Фотоальбом в Интернете документирует этот этап жизни.

Теперь его воспоминания должны быть опубликованы. В дополнение к их захватывающему стилю, они характеризуются подробными, экспертными описаниями пейзажа, интенсивными, но трезвыми сценами боя и удивительным количеством любовных приключений. Однако число реальных боевых дней удивительно низкое. На самом деле было гораздо больше лиц, чем можно было бы ожидать.

Мой отец не вернулся со своими взглядами. Он комментирует характер немцев, русскую душу и поведение нацистов с определенной собственной зелени. Таким образом, он дает одно из очень редких представлений о способе мышления современников, что непостижимо для нас сегодня, потому что мы получили образование по-другому и сегодня имеем разные знания об истории и ее контекстах. Итак, как «глупые» нацисты ведут себя как оккупанты на Украине, не понимая, что за этим стоит система. Однако восстание может помочь понять, почему нацистский режим мог развиваться так, как он.

Рак печени заканчивается жизнью моего отца, который едва пил алкоголь, 08.01.1987. Есть немецкая поговорка: у него была вошь, ползающая по печени: он устал от гнева.

Excerpt from my father’s foreword

[править | править код]

«In January 1945, the hordes of the Red Army flood the Pomeranian homeland. They plunder and murder and rape German women and girls. As they approach Cammin, my wife decides to leave the city and move to Berlin with the two children, leaving the entire property behind. The original diary had also been left behind in the Cammin apartment. I myself was at the front in Courland.

During my four-and-a-half years of forced labor in the Soviet Union, I tried to write down the events of war once again from memory. From these notes, which I have smuggled out of the Soviet Union at great risk, the present records were later produced at home.

They certainly lack the freshness and liveliness of the original entries, which were often written directly on the battlefield under the excitement of the experience. For this they may be of greater objectivity, seeing the events, enriched by later experiences, at a certain distance.

I forgot a lot. I have omitted some episodes. In some cases, I could not reconstruct the chronological order exactly, and some data will not be exactly accurate. But the events themselves have played out exactly as I described them.

These leaves depict the life of a soldier in war and captivity. They are excerpts from the field of action and the thoughts of a platoon commander and later company commander. They are written down from the desire to keep hold of these nine years of hardest life and intense experience with their wealth of experience. Of those nine years, I have spent no less than eight years in the Soviet Union.

On my return home, I smuggled these records and my pay book across the border in spite of strict Soviet controls and nerve-wracking searches, and I knew I would have been sent back to the USSR for years to come if these papers would have been found. But nothing ventured, nothing gained. Whether this risk would have been worthwhile for these sheets, however, is questionable.»

Выдержка из предисловия моего отца

[править | править код]

Автоматический перевод:

«В январе 1945 года полчища Красной Армии наводнили Померанскую родину. Они грабят и убивают и изнасиловали немецких женщин и девочек по мере приближения к Каммину, моя жена решает покинуть город и переехать в Берлин вся собственность за оригинальным дневником была оставлена ​​в квартире Cammin.

В течение моих четырех с половиной лет принудительного труда в Советском Союзе я снова пытался записать события войны из памяти. Из этих заметок, которые я вывозил из Советского Союза с большим риском, настоящие рекорды впоследствии были произведены дома.

Они, безусловно, рисуют свежесть и живость оригинальных записей, которые часто пишут прямо на поле битвы под волнением опыта. Для этого они могут иметь большую объективность, видя события, обогащенные более поздними переживаниями, на определенном расстоянии.

Я много забыл. Я пропустил несколько эпизодов. В некоторых случаях я не мог точно восстановить хронологический порядок, и некоторые данные не будут точными. Но сами события были такими же, как я их описывал.

Эти листья изображают жизнь солдата в войне и в плену. Это отрывки из области действия и мысли командира взвода, а затем и командира. Они записаны из желания сохранить эти девять лет самой тяжелой жизни и опыта с их богатым опытом. Из этих девяти лет я провел в Советском Союзе не более восьми лет.

С другой стороны, по возвращении домой, на границе с Советским Союзом по контролю нервов, я хотел бы ссылаться на СССР на долгие годы найдено. Но никто не рискнул, ничего не выиграл. Однако этот риск был бы полезен для этих листов, но он сомнительный.»