Обсуждение участника:Cyrus noto3at bulaga

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Serhio Magpie (обс.) 02:57, 18 декабря 2016 (UTC)[ответить]

Обратите внимание, что статьи, целиком состоящие из текста, созданного программой-переводчиком, из-за своего низкого качества могут быть удалены без обсуждения. Пожалуйста, доработайте перевод статьи Nestlé Bear Brand, и лишь затем размещайте её в Википедии. Для работы над переводом можно использовать личную подстраницу-черновик.

Возможно, вам будет полезно ознакомиться с некоторыми основными правилами и руководствами:

В Википедии существует специальный проект для координирования работ по переводу статей иноязычных Википедий — Проект:Переводы, к его участникам можно обращаться, если Вам нужна помощь (или наоборот, если Вы желаете принять участие в переводе интересных статей из других разделов).

Мы рады приветствовать вас в нашем проекте, где вы можете внести свой вклад в создание энциклопедии! — Serhio Magpie (обс.) 02:57, 18 декабря 2016 (UTC)[ответить]

Обратите внимание, что статьи, целиком состоящие из текста, созданного программой-переводчиком, из-за своего низкого качества могут быть удалены без обсуждения. Пожалуйста, доработайте перевод статьи Freestyle Script, и лишь затем размещайте её в Википедии. Для работы над переводом можно использовать личную подстраницу-черновик.

Возможно, вам будет полезно ознакомиться с некоторыми основными правилами и руководствами:

В Википедии существует специальный проект для координирования работ по переводу статей иноязычных Википедий — Проект:Переводы, к его участникам можно обращаться, если Вам нужна помощь (или наоборот, если Вы желаете принять участие в переводе интересных статей из других разделов).

Мы рады приветствовать вас в нашем проекте, где вы можете внести свой вклад в создание энциклопедии! Tatewaki (обс.) 02:38, 1 апреля 2018 (UTC)[ответить]

Tatewaki, it just like Nestle Bear Brand in 2016? --Cyrus noto3at bulaga (обс.) 02:38, 1 апреля 2018 (UTC)[ответить]
No direct connection between two cases but yes, this is for the same reason. Automated translation systems do not provide acceptable quality of translation from Western languages into Russian yet, making it in most cases easier to do the translation again by experienced bilingual person from scratch than to try to correct and polish the automated product. I know that EnWP is more tolerant to this but in RuWP this is one of criteria for speedy deletion. Tatewaki (обс.) 02:58, 1 апреля 2018 (UTC)[ответить]
Tatewaki, can I use dictionary for translation? --Cyrus noto3at bulaga (обс.) 03:02, 1 апреля 2018 (UTC)[ответить]
Cyrus, I am afraid this will not help much until you become reasonably fluent in Russian grammar. "Automated translations" are not checked for technology of translation and no one forbids to use an automated translator to prepare the content in draft area/user subspace (I myself wrote a lot on Asian cinemas, including some articles on Chinese persons before their versions appeared in Chinese WP - and it IS a pain to "brain-translate" large foreign sources in many cases) but this should not appear in articles namespace till it's made readable enough, and if you do not see this unreadability yourself, dictionary will not help you with inflections, declensions etc or choice between synonyms. If you don't want to limit yourself with just technical editing in RuWP, you might try preparing articles in your user subspace and ask someone among experienced editors with suitable contribution spectrum to look them through and do corrections before moving them "in the open". Tatewaki (обс.) 03:43, 1 апреля 2018 (UTC)[ответить]