Медиа-ленгуа

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Медиа-ленгуа
Страны Эквадор
Регионы Анды
Общее число говорящих ~ 1000 человек (P. Bakker 1999)
Классификация
Категория Языки Южной Америки
Смешанный язык (на основе кечуа и испанского)
Языковые коды
ISO 639-1 нет
ISO 639-2 mis
ISO 639-3 mue
Ethnologue mue
IETF mue
Glottolog medi1245

Медиа-ленгуа (исп. Media Lengua) — смешанный язык на основе испанского и кечуа, на вариантах котором разговаривают в районе Сальседо (Salcedo) (провинция Котопахи), в районе Сарагуро (провинция Лоха (Loja)). Нидерландский лингвист П. Мёйскен (Pieter Muysken), описавший этот язык, определяет медиа-ленгва как разновидность кечуа, словарь которой почти полностью заимствован из испанского, но который во многом сохраняет синтаксическую и семантическую структуру кечуа. Вместе с тем, наблюдается влияние испанского языка на синтаксис котопахийского медиа-ленгуа.

По предположению П. Мёйскена, медиа-ленгва возник не как торговый или контактный язык, а является результатом неполной испанизации местных индейцев, которые в 1920-х гг. строили железную дорогу в районе Кито. Медиа-ленгва стал для них средством формирования собственной уникальной идентичности.[1]

Примеры фраз на медиа-ленгуа

[править | править код]
Медиа-ленгуа unu fabur-ta pidi-nga-bu bini-xu-ni
Кечуа: shuk fabur-da maña-nga-bu shamu-xu-ni
Анализ: одно одолжение-ACC просить-NOMIN-BENEF приходить-PROGR-1SG
Перевод: иду попросить об одном одолжении.
Медиа-ленгуа kuyi-buk yirba nuwabi-shka
Кечуа: kuyi-buk k’iwa illa-shka
Анализ: морская свинка-BENEF травы нет -«внезапное открытие»
Перевод: оказалось, что там нет травы для морских свинок
Медиа-ленгуа yo-ga awa-bi kay-mu-ni
Кечуа: ñuka-ga yaku-bi urma-mu-ni
Анализ: я-THEM вода-LOC падать-«приходить после какого-л. события»-1SG
Перевод: я иду после того, как упал в воду

Источник:[2]

Примечания

[править | править код]
  1. Campbell, L. American Indian languages: the historical linguistics of Native America. — N.Y.: Oxford University Press, 1997. — p.23
  2. Bossong G. Herausforderungen an die genealogische Sprachklassifikation.]

Библиография

[править | править код]