Обсуждение:Скон

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Заголовок статьи[править код]

Я переименовал «Сконе» в «Скон», потому что предлагаю переводить слово «scone» как «скон» в соответствии с английским произношением и русской традицией заимствования английских слов. Если кто-то имеет основание считать, что надо оставить «сконе», то приведите, пожалуйста, веские аргументы: например, что в России уже широко употребляется слово «сконе» (например, кто-то подумал, что слово итальянское, и так оно и прижилось).

У меня есть подозрение, что оригинальный автор статьи где-то видел написанное от руки слово «сконс» и подумал, что это «сконе». Если так, то, пожалуй, слово «сконс» было бы лучшим переводом. Заимствование английских слов во множественном числе тоже традиционно: например, «кекс» и «джинсы». Более того, слово «сконс» даже звучит лучше, чем «скон». У кого-нибудь есть мнение по этому поводу?

Sclerolith 05:18, 20 мая 2012 (UTC)[ответить]