Обсуждение:Прокрастинация: различия между версиями

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Содержимое удалено Содержимое добавлено
→‎Калька: новая тема
Строка 43: Строка 43:
:: «Успели сделать ей несколько вопросов, не терпевших отлагательства.» Л.Толстой.
:: «Успели сделать ей несколько вопросов, не терпевших отлагательства.» Л.Толстой.
: Никакого отношения к прокрастинации. [[User:Maxal|Maxal]] 00:09, 20 сентября 2013 (UTC)
: Никакого отношения к прокрастинации. [[User:Maxal|Maxal]] 00:09, 20 сентября 2013 (UTC)

== Калька ==

С википедии: "Ка́лька" - заимствование иноязычных слов, выражений, фраз буквальным переводом соответствующей языковой единицы. Калькой является английское слово, а не русское.

Версия от 18:41, 6 июля 2014

Temporal Motivation Theory

1. we are more likely to do things at which we expect to succeed (E) and we value (V), and 2. we typically discount future rewards in favor of immediate rewards (D) which is moderated by our tolerance for or sensitivity to delay (Γ).

«человек всегда оценивает полезность действия (utility) на основании четырёх переменных: величина ожидания от действия (expectancy) умноженная на его ценность для нас (value), уменьшаются за счет величины чувствительности (G) умноженного на уровень нашего беспокойства (delay). Таким образом, человек выбирает то, что имеет не только хорошие шансы на успех, но и приятные последствия.»

Описание формулы неясное и неверное. Перевод совершенно неправильный.

Пожалуйста, подписывайтесь в обсуждениях. Это делается постановкой четырёх знаков тильды (~) подряд.
Но тогда и Ваш вариант перевода не вполне соответствует, поскольку в оригинале вообще нет ни слова об арифметике:
«1. мы более склонны делать вещи, в которых ожидаем успеха (E) и получения отдачи (V), и 2. мы обычно преуменьшаем предполагаемое в будущем вознаграждение в сравнении с немедленным вознаграждением (D), проявление этого свойства зависит от нашей терпимости или чувствительности к задержкам (G​​)».--dm обсужд. 10:53, 20 февраля 2012 (UTC)[ответить]

Ну пусть будет так. Дело не в дословности, а в ЯСНОСТИ. Я старался разжевать. Это раз. И английский текст это тоже "пересказ своими словами". Это два. Главное донести суть теории. А то что было до этого в статье, это типа из серии "по реке плывёт кирпич, полосатый как утюг".Guga50 14:42, 22 февраля 2012 (UTC)[ответить]

"Самый действенный метод борьбы с прокрастинацией - "пиздюль обыкновенный"." - в статье присутствуют бранные выражения. Это фишка, или чей-то вандализм? 91.191.251.170 12:42, 6 июля 2012 (UTC)[ответить]

Суицид

Прокрастинация полезна когда думаешь о суициде? Ведь откладываешь суицид на потом.--Kaiyr 11:39, 20 января 2013 (UTC)[ответить]

________________ Кто с баша?

Типа опа

Почему начать с февраля - типа нереально короткий промежуток времени? :

за нереально короткий промежуток времени, типа "начать с февраля".

По моему стоит убрать:

, типа "начать с февраля"

Alex Starovoitov 17:51, 18 марта 2013 (UTC)[ответить]

Отлагательство

Вроде бы неплохое, интуитивно понятное слово для русского (или хотя бы русскоязычного) человека. Может взять его за основу? Тем более, что оно существенно старше этой прокрастинации, которую забыли перевести. Mcherenkov 18:24, 19 сентября 2013 (UTC)[ответить]

Это не совсем то. Пример из толкового словаря Ушакова:
«Успели сделать ей несколько вопросов, не терпевших отлагательства.» Л.Толстой.
Никакого отношения к прокрастинации. Maxal 00:09, 20 сентября 2013 (UTC)[ответить]

Калька

С википедии: "Ка́лька" - заимствование иноязычных слов, выражений, фраз буквальным переводом соответствующей языковой единицы. Калькой является английское слово, а не русское.