Тороп, Пеэтер: различия между версиями
[отпатрулированная версия] | [отпатрулированная версия] |
м →Ссылки |
м Дoбaвлeнa Категория:Переводоведы с помощью HotCat |
||
Строка 22: | Строка 22: | ||
[[Категория:Кавалеры ордена Белой звезды 4 класса]] |
[[Категория:Кавалеры ордена Белой звезды 4 класса]] |
||
[[Категория:Преподаватели Тартуского университета]] |
[[Категория:Преподаватели Тартуского университета]] |
||
[[Категория:Переводоведы]] |
Версия от 07:58, 12 сентября 2018
Пеэтер Тороп (эст. Peeter Torop; род. 28 ноября 1950, Таллин) — эстонский литературовед, культуролог, семиотик. Представитель Тартуско-московской семиотической школы.
Сотрудничал с Ю. М. Лотманом в процессе издания альманаха «Труды по знаковым системам» (входил в редакционную коллегию). Научное значение имеет его статья «Симультанность и диалогизм в поэтике Достоевского» (1984, вып. XVII, с. 138—158), в которой сформулирована теория трех хронотопов литературного произведения — «топографического», «психологического» и «метафизического» (положения этой статьи отражены в издании «Материалы к словарю терминологии тартуско-московской семиотической школы»[1], Тарту, 1999).
В 1995 году в издательстве Тартуского университета опубликована монография «Тотальный перевод», обобщившая многолетние исследования Торопа в области переводоведения. В 2000 году в Модене издан её итальянский перевод (Torop P. La traduzione totale. Modena: Guaraldi — Logos, 2000; 2-е изд. — 2010)[2].
Примечания
Ссылки
- Профиль на официальном сайте Тартуского университета
- П. Тороп. Тартуская школа как школа // Лотмановский сборник. Вып. 1. — М., 1995. — С. 223—239.
- Пеэтер Тороп: хороший перевод — это когда читателю комфортно