Эта статья входит в число добротных статей

Удэгейская письменность

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Удэгейская письменность — письменность, используемая для записи удэгейского языка. За время своего существования функционировала на разных графических основах и неоднократно реформировалась. В настоящее время удэгейская письменность функционирует на двух версиях кириллицы для двух формирующихся литературных языков, но общепринятой нормы не имеет. В истории удэгейской письменности выделяется 2 этапа:

  • 1931—1937 годы — письменность на латинской основе;
  • с конца 1980-х годов — современная письменность на основе кириллицы.

Дописьменный период[править | править код]

Первая достоверно известная фиксация удэгейского языкового материала была сделана в 1859 году натуралистом Р. Мааком, записавшим на этом языке кириллицей несколько местных названий животных. В 1880-х — 1890-х годах И. П. Надаровым и С. Н. Браиловским были составлены первые словники, в которых удэгейские слова также были записаны кириллицей. Слова записывались на слух и их фонетический облик весьма неточен. С 1906 большая работа по фиксации удэгейского языка была проведена В. К. Арсеньевым. В своих записях, по большей части неопубликованных, он использовал кириллический алфавит с диакритическими знаками. Так, для обозначения фарингализации им употреблялся двойной надстрочный знак ⁀̇ (дуга с точкой сверху). Записи Арсеньева специалисты оценивают как намного более точные, по сравнению с записями предшественников. Также в начале XX века удэгейский языковой материал собирался П. Шмидтом и С. Понятовским. Однако собственно удэгейской письменности в то время не возникло[1].

Латиница[править | править код]

Удэгейский алфавит из букваря 1932 года[2]

В 1920-е — 1930-е годы в СССР шёл процесс создания письменностей для ранее бесписьменных народов. В 1931 году был опубликован проект первого удэгейского алфавита на латинской графической основе. Автором этого алфавита был Е. Р. Шнейдер. По первоначальному проекту алфавит включал следующие знаки[3]: Aa Bb Çç Dd Ee Әә Ff Gg Hh Ꜧꜧ Ii Jj Kk Ll Mm Nn Ŋŋ Oo Pp Rr Ss Tt Uu Ww Xx Ӡӡ. В 1932 году на несколько изменённом варианте удэгейского алфавита вышла первая книга на удэгейском языке — букварь «Наша грамота» — составленная Е. Р. Шнейдером. Его перу принадлежат и другие удэгейские книги, написанные или переведённые в 1930-е годы. Латинский алфавит у удэгейцев продолжал функционировать до 1937 года[4].

Кириллица[править | править код]

Внешние изображения
Первая страница рукописного букваря Джанси Кимонко

Во второй половине 1930-х годов в СССР начался процесс перевода письменностей на кириллическую основу. 7 марта 1937 года Президиум ЦИК одобрил постановление об утверждении новых алфавитов народов Севера. Этим постановлением был утверждён и удэгейский алфавит на основе кириллицы, который содержал все буквы русского алфавита кроме Щ щ и Ъ ъ, а также апостроф[5]. Однако на этом алфавите была издана всего одна книга — перевод учебника арифметики (Арифметика. Тэнэдэлуи школа татусинкуни). После этого функционирование письменного удэгейского языка в регламентируемых сферах надолго прекратилось[6]. Одной из возможных причин прекращения книгоиздания на удэгейском языке называют то, что в 1937 году был репрессирован Е. Р. Шнейдер[4].

В последующие годы представители удэгейской интеллигенции предпринимали попытки возрождения письменности. Так, в 1940-е годы писатель Джанси Кимонко разработал свой вариант удэгейского кириллического алфавита (намного позднее он без изменений стал использоваться в книгоиздании петербургскими издательствами), но в то время его начинание не получило поддержки властей[6]. В 1960-е годы на удэгейском языке жительницей села Гвасюги В. Т. Кялундзюгой был написан ряд пьес, рукописи которых до настоящего времени не сохранились[4]. Отмечается, что в 1980-е годы, ещё до официального восстановления удэгейской письменности, некоторые удэгейцы использовали для записи своего языка как кириллицу, так и латиницу[6].

В конце 1980-х годов вопрос о восстановлении удэгейской письменности был поднят вновь. Специалисты разработали несколько вариантов кириллического алфавита — один в Ленинградском отделении Института языкознания АН СССР (автор — О. П. Суник), а второй — в Хабаровске (автор М. Д. Симонов)[6]. Второй вариант был официально утверждён Хабаровским крайисполкомом в январе 1989 года[1].

«Ленинградский» вариант удэгейского алфавита содержит следующие знаки: А а, Б б, В в, Г г, Д д, Е е, Ё ё, ӡ, И и, й, К к, Л л, М м, Н н, Ӈ ӈ, О о, П п, Р р, С с, Т т, У у, Ф ф, Х х, Ц ц, Ч ч, Э э, Ю ю, Я я. Кроме того употребляется апостроф перед гласными, обозначающий, что после гласного следует гортанный смычный[7]. На этом алфавите в 2000-е — 2010-е годы вышел ряд учебных книг и словарей, в основном за авторством А. Х. Гирфановой[англ.][8].

«Хабаровский» вариант алфавита, на котором в настоящее время издаётся большинство литературы, имеет следующий вид[1]:

А а 'А 'а Ā ā Â â Б б В в Г г ғ Д д Ӡ ӡ И и Ӣ ӣ И̂ и̂
Й й К к Л л М м Н н Њ њ Ӈ ӈ О о 'О 'о Ō ō Ô ô П п р
С с Т т У у Ӯ ӯ У̂ ŷ ф Х х Ч ч ь Э э Э̄ э̄ Э̂ э̂

Особенностью этого алфавита является отражение на письме всех 18 гласных фонем удэгейского языка — простых слабоинтенсивных (буквы без диакритических знаков), отрывистых слабоинтенсивных (буквы с апострофом), резких интенсивных (буквы с циркумфлексом) и плавных интенсивных (буквы с макроном)[1]. Сторонники «ленинградского» алфавита критикуют «хабаровский» вариант за сложность восприятия учениками[6].

Удэгейский писатель А. А. Канчуга в своих книгах, изданных в середине 2000-х годов, использует собственную систему записи, состоящую из букв русского алфавита с добавлением знака Ң ң[9].

Помимо вышеуказанных алфавитов, функционирующих в настоящее время, в начале 1990-х годов в ряде изданий использовались и другие версии кириллического алфавита. Так, в одной из первых удэгейских книг, выпущенных после возобновления письменности, — пособии для учителей удэгейского языка 1991 года — используется следующий алфавит[10]: А а, Б б, В в, Ԝ ԝ, Г г, Д д, Ә ә, Е е, Ё ё, Ж ж, З з, Ӡ ӡ, И и, Й й, К к, Л л, М м, Н н, Ӈ ӈ, Њ њ, О о, П п, Р р, С с, Т т, У у, Ф ф, Х х, Ц ц, Ч ч, Ш ш, Щ щ, Ъ ъ, Ы ы, Ь ь, Э э, Ю ю, Я я. Также в этом алфавите использовались апостроф для смычного гортанного звука, акут для обозначения долгих гласных и подбуквенный кружок для редуцируемых звуков. В «удэгейской иллюстрированной азбуке», выпущенной в том же году, тем же автором использовался несколько иной вариант алфавита[11]: А а, Б б, Ԝ ԝ, Г г, Д д, Ә ә, е, ё, Ӡ ӡ, И и, Й й, К к, Л л, М м, Н н, Ӈ ӈ, Њ њ, О о, П п, С с, Т т, У у, ф, Х х, Ч ч, Ц ц, ю, я.

Таблица соответствия алфавитов[править | править код]

Таблица соответствия алфавитов[12]:

Фонема Латиница «Хабаровская»
кириллица
«Ленинградская»
кириллица
Кириллица
Канчуги
Фонема Латиница «Хабаровская»
кириллица
«Ленинградская»
кириллица
Кириллица
Канчуги
/a/ A a А а /o/ O o О о
/u/ U u У у /ә/ Ә ә Э э Ә ә (Э э) Э э
/i/ I i И и /e/ E e Иэ иэ Е е (Иэ иэ) Е е, Иэ иэ
/æ/ Æ æ Иа иа Я я /ө/ Ө ө Ио ио Ё ё
/y(i)/ Y(i) y(i) Ио(и) ио(и) Ю(й) ю(й) /aa/ Ā ā Ā ā, Á á Á á Аа аа
/oo/ Ō ō Ō ō Ó ó Оо оо /uu/ Ū ū Ӯ ӯ У́ у́ Уу уу
/əə/ Ə̄ ə̄ Э̄ э̄ Ә́ ә́ Ээ ээ /ii/ Ī ī Ӣ ӣ И́ и́ Ии ии
/ee/ Iə iə Иэ иэ Иә́ иә́ (Иэ́ иэ́) Е е /ææ/ Eæ eæ Иа иа Я́ я́ Иа иа
/өө/ Yɵ yɵ Ӧ̄ ӧ̄ Ё́ ё Ё ё /yy/ Yi yi Ӱ̄ ӱ̄ Ю́ ю́ Ю ю
/‘ā/ ‘A ‘a ‘А ‘а А а, Аа аа /‘ō/ ‘O ‘o ‘О ‘о О о, Оо оо
/‘ə̄/ ‘Ə ‘ə ‘Э ‘э ‘Ә ‘ә (‘Э ‘э) Э э, Ээ ээ /āh/ Aha aha  â - -
/ōh/ Oho oho О̂ о̂ - - /ūh/ Uhu uhu У̂ ŷ - -
/ə̄h/ Əhə əhə Э̂ э̂ - - /īh/ Ihi ihi И̂ и̂ - -
/ai/ Ai ai, Aj aj Аи аи Ай ай (Аи аи) Аи аи, Ай ай /p/ P p П п
/b/ B в Б б /t/ T t Т т
/d/ D d Д д /c/ C c Ч ч
/č/ C c Ц ц /ʒ/ Ʒ ʒ Ӡ ӡ З з; Д д + и, я, е, ю, ё
/k/ K k К к /g/ G g Г г
/γ/ G g Ғ ғ - - /f/ F f Ф ф
/s/ S s С с /x/ X x Х х
/m/ M m М м /n/ N n Н н
/ɲ/ Ņ ņ Њ њ Н н + и, я, е, ю, ё /ŋ/ Ŋ ŋ Ӈ ӈ Ң ң
/w/ W w В в Ԝ ԝ В в, У у /j/ J j Й й Й й; я, е, ю, ё
/l/ L l Л л /r/ R r Р р
/z/ Z z З з

Примечания[править | править код]

  1. 1 2 3 4 М. Д. Симонов, В. Т. Кялундзюга. Словарь удэгейского языка (хорский диалект). Препринт. — 1998. — Т. I. — С. 3—6, 59.
  2. E. R. Snejder. Minti oņofi. — Leningrad: Ucpedgiz, 1932. — 64 с. Архивировано 10 мая 2019 года.
  3. Я. П. Алькор (Кошкин). Письменность народов Севера // Культура и письменность востока. — М.: ВЦК НА, 1931. — Вып. X. — С. 12—31. Архивировано 22 июля 2022 года.
  4. 1 2 3 Письменные языки мира: Языки Российской Федерации / В. Ю. Михальченко. — М.: Academia, 2003. — Т. 2. — С. 502—516. — 848 с. — 1000 экз. — ISBN 5-87444-191-3.
  5. Новые алфавиты для народов Севера : [арх. 12 августа 2016] // Остяко-Вогульская правда. — 1937. — № 73 (729) (25 мая). — С. 3.
  6. 1 2 3 4 5 А. Х. Гирфанова. К истории удэгейской письменности : [арх. 15 августа 2016]. — Проблемы изучения традиционных сообществ Тихоокеанской России. — Владивосток : Дальнаука, 2016. — С. 182—188. — 259 с. — ISBN 978-5-8044-1599-1.
  7. А. Х. Гирфанова. Словарь удэгейско-русский и русско-удэгейский. — СПб.: "Издательство "Дрофа" Санкт-Петербург", 2002. — С. 5—8. — 176 с. — 300 экз. — ISBN 5-94745-088-7.
  8. Кабинет родного (удэгейского) языка. МБОУ СОШ с. Гвасюги. Дата обращения: 22 октября 2019. Архивировано 14 августа 2016 года.
  9. Е. В. Перехвальская. Удэгейский язык. Информационная система «Языковое разнообразие России». Институт языкознания РАН. Дата обращения: 12 февраля 2017. Архивировано из оригинала 12 февраля 2017 года.
  10. Е. В. Перехвальская. Удэгейский язык. Начальный курс. Книга для учителя. Первый класс. — М., 1991. — С. 2.
  11. Е. В. Перехвальская. Уде оњосо азбукани. Удэгейская иллюстрированная азбука. — М., 1991.
  12. Е. В. Перехвальская. Удэгейский язык. — Язык и общество. Энциклопедия. — М. : "Азбуковник", 2016. — С. 506—513. — 872 с. — ISBN 978-5-91172-129-9.