Обсуждение:Мцхета: различия между версиями

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Нет описания правки
Строка 4: Строка 4:
:: Полагаю, ради оправдания переименования Сухуми в Сухум придумывать 565 страниц документов было совершенно незачем: можно было, например, просто сослаться на название [http://slovari.yandex.ru/Сухум/Брокгауз%20и%20Ефрон/Сухум/ статьи] в словаре Брокгауза и Ефрона — Ваше предположение о том, что вся цель источника заключается в оправдании переименования Сухуми в Сухум не кажется мне правдоподобным. Источник — сборник документов, разделённый на разделы и части, где у него имеется первая глава и какие у неё проблемы с нейтральностью и достоверностью, я, честно говоря, не понял. Серьёзные основания полагать, что постановление было сфальсифицировано — это, скажем, наличие примеров фальсификаций со стороны составителей сборника или редакторов сайта или наличие источников, показывающих, что подобное постановление заведомо не могло существовать. В изданиях начала XX века [http://slovari.yandex.ru/Мцхет/Революционеры/Майсурадзе%20Семен%20Иосифович/ встречается] название Мцхет, сейчас употребляется название Мцхета — вполне можно допустить, что переименование могло быть оформлено официально как раз соответствующим постановлением. [[User:Dinamik|Dinamik]] 23:59, 7 октября 2010 (UTC)
:: Полагаю, ради оправдания переименования Сухуми в Сухум придумывать 565 страниц документов было совершенно незачем: можно было, например, просто сослаться на название [http://slovari.yandex.ru/Сухум/Брокгауз%20и%20Ефрон/Сухум/ статьи] в словаре Брокгауза и Ефрона — Ваше предположение о том, что вся цель источника заключается в оправдании переименования Сухуми в Сухум не кажется мне правдоподобным. Источник — сборник документов, разделённый на разделы и части, где у него имеется первая глава и какие у неё проблемы с нейтральностью и достоверностью, я, честно говоря, не понял. Серьёзные основания полагать, что постановление было сфальсифицировано — это, скажем, наличие примеров фальсификаций со стороны составителей сборника или редакторов сайта или наличие источников, показывающих, что подобное постановление заведомо не могло существовать. В изданиях начала XX века [http://slovari.yandex.ru/Мцхет/Революционеры/Майсурадзе%20Семен%20Иосифович/ встречается] название Мцхет, сейчас употребляется название Мцхета — вполне можно допустить, что переименование могло быть оформлено официально как раз соответствующим постановлением. [[User:Dinamik|Dinamik]] 23:59, 7 октября 2010 (UTC)
:::[http://www.hrono.ru/libris/lib_a/abh407.php сдесь] сказано: "'''Утвердить''' установленное Бюро транскрипций Главного управления государственной съемки и картографии НКВД СССР '''правильное начертание''' следующих населенных пунктов". Не говорится о '''переименовании''' а о правильное начертание. А у вас есть постановление до 1936 года утвердивший названия Сухум, Душет, Абастуман, Ахалцих, Мцхет как правильных? А кто, какой гос. институт установливал до того нормы русского языка касательно нерусских топонимов и конкретно грузинских? Есть у вас такой официальный источник? Если нет то нельзя говорить о '''переименовании''', а лишь о утверждении правильных начертании населенных пунктов. То есть до того норма не существовало а названия прсвоивались чужим населенным пунктом произвольно, на лад и фонетических свойств русского языка. Куда дальше идти, Тифлис - испорченный Тбилиси, общеизвестный факт, но это-же не значет что вернув правилное название (Тбилиси) в русском языке, мы переименовали Тифлис в Тбилиси? Наоборот, вернули и утвердили "правильное начертание". То-же било и с неправильнимы названиями - Сухум, Душет, Абастуман, Ахалцих, Мцхет и многих других, которые так до русских никто не называл.--[[User:Zolokin|Zolokin]] 01:23, 8 октября 2010 (UTC)
:::[http://www.hrono.ru/libris/lib_a/abh407.php сдесь] сказано: "'''Утвердить''' установленное Бюро транскрипций Главного управления государственной съемки и картографии НКВД СССР '''правильное начертание''' следующих населенных пунктов". Не говорится о '''переименовании''' а о правильное начертание. А у вас есть постановление до 1936 года утвердивший названия Сухум, Душет, Абастуман, Ахалцих, Мцхет как правильных? А кто, какой гос. институт установливал до того нормы русского языка касательно нерусских топонимов и конкретно грузинских? Есть у вас такой официальный источник? Если нет то нельзя говорить о '''переименовании''', а лишь о утверждении правильных начертании населенных пунктов. То есть до того норма не существовало а названия прсвоивались чужим населенным пунктом произвольно, на лад и фонетических свойств русского языка. Куда дальше идти, Тифлис - испорченный Тбилиси, общеизвестный факт, но это-же не значет что вернув правилное название (Тбилиси) в русском языке, мы переименовали Тифлис в Тбилиси? Наоборот, вернули и утвердили "правильное начертание". То-же било и с неправильнимы названиями - Сухум, Душет, Абастуман, Ахалцих, Мцхет и многих других, которые так до русских никто не называл.--[[User:Zolokin|Zolokin]] 01:23, 8 октября 2010 (UTC)
:::: Если бы указывалось «установить для населённого пункта, расположенного там-то, название такое-то», это было бы установление названия, если указывается «установить название Б для населённого пункта А», то, фактически, подтверждается то, что на момент опубликования постановления он называется А и именно потому название Б и нужно специально закреплять, так как используется А, а нужно начать употреблять Б. О правильности и испорченности названий: языки разные, в них есть разные традиции, одни и те же объекты могут называться в разных языках по-разному, так, как принято в каждом конкретном языке. В русском языке было принято называть город Тифлисом, пусть даже это и не вполне соответствовало исходному произношению. Но это название использовалось в литературе и в картографии. И если для носителей языка, использующих одно название, спускают директиву о том, что нужно теперь использовать другое, это фактически для них является переименованием. О госинститутах, устанавливающих нормы русского языка: в Российской империи (после — в СССР) выпускались карты и издавались книги. [[User:Dinamik|Dinamik]] 02:15, 8 октября 2010 (UTC)

Версия от 02:15, 8 октября 2010

Претензии к источнику о переименовании

Имеются ли серьёзные основания полагать, что постановление 1936 года в источнике сфальсифицировано и что в 1936 году переименования Мцхет → Мцхета не было? Dinamik 14:26, 7 октября 2010 (UTC)[ответить]

Конечно. Учитывая, что вся цель "источника" оправдать переименоание Сухуми в Сухум. Ну и первая глава образец нейтралььности и достоверности.--Георгий, 18:02, 7 октября 2010 (UTC)[ответить]
Полагаю, ради оправдания переименования Сухуми в Сухум придумывать 565 страниц документов было совершенно незачем: можно было, например, просто сослаться на название статьи в словаре Брокгауза и Ефрона — Ваше предположение о том, что вся цель источника заключается в оправдании переименования Сухуми в Сухум не кажется мне правдоподобным. Источник — сборник документов, разделённый на разделы и части, где у него имеется первая глава и какие у неё проблемы с нейтральностью и достоверностью, я, честно говоря, не понял. Серьёзные основания полагать, что постановление было сфальсифицировано — это, скажем, наличие примеров фальсификаций со стороны составителей сборника или редакторов сайта или наличие источников, показывающих, что подобное постановление заведомо не могло существовать. В изданиях начала XX века встречается название Мцхет, сейчас употребляется название Мцхета — вполне можно допустить, что переименование могло быть оформлено официально как раз соответствующим постановлением. Dinamik 23:59, 7 октября 2010 (UTC)[ответить]
сдесь сказано: "Утвердить установленное Бюро транскрипций Главного управления государственной съемки и картографии НКВД СССР правильное начертание следующих населенных пунктов". Не говорится о переименовании а о правильное начертание. А у вас есть постановление до 1936 года утвердивший названия Сухум, Душет, Абастуман, Ахалцих, Мцхет как правильных? А кто, какой гос. институт установливал до того нормы русского языка касательно нерусских топонимов и конкретно грузинских? Есть у вас такой официальный источник? Если нет то нельзя говорить о переименовании, а лишь о утверждении правильных начертании населенных пунктов. То есть до того норма не существовало а названия прсвоивались чужим населенным пунктом произвольно, на лад и фонетических свойств русского языка. Куда дальше идти, Тифлис - испорченный Тбилиси, общеизвестный факт, но это-же не значет что вернув правилное название (Тбилиси) в русском языке, мы переименовали Тифлис в Тбилиси? Наоборот, вернули и утвердили "правильное начертание". То-же било и с неправильнимы названиями - Сухум, Душет, Абастуман, Ахалцих, Мцхет и многих других, которые так до русских никто не называл.--Zolokin 01:23, 8 октября 2010 (UTC)[ответить]
Если бы указывалось «установить для населённого пункта, расположенного там-то, название такое-то», это было бы установление названия, если указывается «установить название Б для населённого пункта А», то, фактически, подтверждается то, что на момент опубликования постановления он называется А и именно потому название Б и нужно специально закреплять, так как используется А, а нужно начать употреблять Б. О правильности и испорченности названий: языки разные, в них есть разные традиции, одни и те же объекты могут называться в разных языках по-разному, так, как принято в каждом конкретном языке. В русском языке было принято называть город Тифлисом, пусть даже это и не вполне соответствовало исходному произношению. Но это название использовалось в литературе и в картографии. И если для носителей языка, использующих одно название, спускают директиву о том, что нужно теперь использовать другое, это фактически для них является переименованием. О госинститутах, устанавливающих нормы русского языка: в Российской империи (после — в СССР) выпускались карты и издавались книги. Dinamik 02:15, 8 октября 2010 (UTC)[ответить]