Золотой Иерусалим
Золотой Иерусалим (ивр. ירושלים של זהב Йерушала́им шель заhа́в) — наиболее известная песня израильской поэтессы и композитора Наоми Шемер, неофициальный гимн Иерусалима. Написана в 1967 году. Исполнена певицей Шули Натан, что принесло исполнительнице большую известность.
История создания
Существует несколько версий истории создания песни.
По одной из них в начале 1967 года Израильское радио поручило Наоми написать песню об Иерусалиме для исполнения в концерте, посвящённом Дню Независимости. Наоми испугалась — уж очень много прекрасных стихов и музыки написано об Иерусалиме. Наступил Пурим, а Наоми так ничего и не придумала. В отчаянии она позвонила на радио и попросила избавить её от такой чести. Директор Гиль Алдена сказал: «хорошо, не пиши об Иерусалиме, но хотя бы одну песню на этот концерт ты должна написать».[1]
По второй версии, песню заказал мэр Иерусалима Тедди Коллек.[2] Есть вариант, что Коллек заказывал не всю песню, а просил сочинить дополнительный куплет после освобождения Иерусалима.[1]
Источники
Фразу «Иерушалаим шель захав» и сравнение поэта со скрипкой («кинор») Наоми Шемер позаимствовала из псалмов Давида.[2] Перед смертью Наоми Шемер обнародовала признание, что мелодия песни была взята из баскской колыбельной[3] «Pello Joxepe»[4], которую исполнял во время своих гастролей в Израиле в 1962 году Пако Ибаньес (Paco Ibáñez (исп.))[5].
Признание
Песня Наоми была впервые исполнена Шули Натан на концерте 15 мая 1967 года. Через три недели израильские войска в ходе Шестидневной войны заняли Иерусалим, и Шемер дописала куплет песни, посвящённый освобождению города. (В дальнейшем широкую известность получила версия песни, где второй куплет просто заменён новым, четвёртым, который имеет противоположное значение.) Песня пользовалась огромным успехом, была выбрана «песней года» Израиля, и в том же году Кнессет рассмотрел вопрос о придании «Золотому Иерусалиму» статуса гимна Израиля. Хотя предложение не было принято, этот факт свидетельствует о популярности песни в народе. Песня была переведена на многие языки мира и звучала, например, в фильме «Список Шиндлера».
Текст
Текст на иврите | Транслитерация | Русский перевод |
---|---|---|
1-й куплет | ||
|
Авир hарим цалуль ка-яин |
Горный воздух пьянит как вино, а хвойный запах |
припев | ||
|
Йерушалаим шель заhав |
Иерусалим, отливающий золотом, медью и светом, |
2-й куплет | ||
|
Эйха йавшу борот hа-маим, |
Вот высохли твои колодцы, и опустела базарная площадь, |
3-й куплет | ||
|
Ах, бэ-вои hа-йом лашир лах |
Но я пришёл сегодня воспевать тебя, и надеть на тебя твою корону, |
4-й куплет | ||
|
Хазарну эль борот hа-маим |
Вернулись мы к твоим колодцам, на площадь и базар, |
Известные исполнители
Кроме автора эту песню в разные годы исполняли Офра Хаза[6] и Иосиф Кобзон.
Примечания
Ссылки
- «Золотой Иерусалим» Наоми Шемер
- Золотой Иерусалим в библиотеке Максима Мошкова — включая ноты.