Ароси

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Ароси (англ. Arosi language) — язык, на котором говорят в северо-западной части острова Сан-Кристобаль, располагающемся в восточной части Соломоновых островов.

Генеалогическая и ареальная информация[править | править код]

Язык ароси принадлежит к австронезийской языковой семье. Его классификация:

Австронезийские
  Малайско-полинезийские
    Восточно-малайско-полинезийские
      Океанийские
        Языки юго-восточных Соломоновых островов
          Языки острова Сан-Кристобаль

На нём говорят в северо-западной части острова Сан-Кристобаль, коренное название которого - Макира и который находится в восточной части Соломоновых островов в провинции Макира-Улава. В частности, носители ароси проживают в деревне Онейбия (англ. Oneibia village) и в деревне Таватана (англ. Tawatana village).

На этом же острове в других его частях говорят на языках фагани (англ. Faghani), бауро (англ. Bauro, другое название англ. Tairaha) и кахуа (англ. Kahua). Ароси является австронезийским языком и имеет много общих лексических и структурных характеристик с другими австронезийскими языками восточных Соломоновых островов.

Ароси имеет три основных диалекта: северный, южный и западный (ванго (англ. Wango), на котором написана Библия и другие священные книги.

Социолингвистическая информация[править | править код]

Число носителей составляет около 6750 человек. Язык является стабильным, то есть все дети его изучают и используют для общения в семье. Не находится под угрозой исчезновения и используется практически всеми носителями в каждой возрастной группе.

Официальным языком является английский, который также используется носителями. Уровень грамотности населения в ароси: 30 % - 60 %, в английском: 25 % - 50 %.

Типологическая характеристика[править | править код]

Тип (степень свободы) выражения грамматических значений[править | править код]

Язык ароси - синтетический язык, к корню могут присоединяться различные префиксы и суффиксы, однако часто одна морфема соответствует одному слову, а некоторые грамматические значения выражаются при помощи отдельных слов:

[A. Capell 1971: 17]

(1) 	e    noni  ai     ome-si-a     i    ruma
		the  man   FUT    see-TR-OBJ   the  house
	   ‘The man will see the house.’
	   ‘Мужчина увидит дом.’

Характер границы между морфемами[править | править код]

В словах, состоящих из нескольких морфем, фузии не наблюдается, язык ароси агглютинативный:

[A. Capell 1971: 13]

(2)		ia  rei-a-na
		he  see-it-COMPL
	   ‘He has seen it.’
	   ‘Он это видел.’

Локус маркирования в посессивной именной группе и в предикации[править | править код]

В посессивной именной группе используется нулевое маркирование, если принадлежность ‘неотчуждаемая’ (‘inalienable’). В этом случае в посессивной именной группе зависимый элемент предшествует посессору.

[A. Capell 1971: 60]

(3)		'uri   pipira
		 skin  bat 
  	    ‘skin of bat’
  	    ‘кожа летучей мыши’
(4)		'uri   ba'ewa 
		 skin  shark
        ‘skin of shark’
        ‘кожа акулы’

В других случаях используется зависимостное маркирование с помощью маркеров ‘i’ или ‘ni’ (аналог англ. ‘of’), между которыми нет значимых различий:

[A. Capell 1971: 61]

(4) 	gare  i   noni
        child of  man
       ‘child of man’
       ‘ребёнок мужчины’
(5)		bwara  ni  haka
		sail   of  boat
	   ‘sail of boat’
	   ‘парус лодки’

В предикации используется зависимостное маркирование. Маркерами субъекта выступают a, na, ’o (2 лицо), au (1 лицо), e (маркер существительного) и ai (3 лицо, единственное число, будущее время):

[A. Capell 1971: 15]

(6)		ia   urao    a     amara
	    the  woman   SBJ   barren
	   ‘The woman is barren.’
	   ‘Женщина бесплодна.’
(7)		i     bara      na   raha
	    the   gateway   SBJ  wide
	   ‘The gateway is wide.’
	   ‘Ворота широки.’

Тип ролевой кодировки[править | править код]

Ароси имеет аккузативную ролевую кодировку, при которой подлежащее при переходном и непереходном глаголах противопоставляется дополнению:

[A. Capell 1971: 16]

(8) 	e      noni  a     boi
        DET    man   SBJ   came
       ‘A man came.’
       ‘Мужчина пришёл.’
(9)	    e       noni  a     rongoa  i    aoha   na  mawa
        DET     man   SBJ   heard   DET  sound  of  wind
       ‘A man heard the sound of the wind.’
       ‘Мужчина услышал звук крыла.’

Языковые особенности[править | править код]

Фонологические особенности[править | править код]

Фонемы /b/, /d/ и /g/ не назализированы, в отличие от большого количества других океанийских языков австронезийской семьи.

Все слоги в языке открытые, то есть единственные 2 варианта слога - это /V/ и /CV/.

[A. Capell 1971: 6]

V:  o/a/ni, ‘thus (quotation)’, ‘таким образом (цитата)’
CV: ta/ro/ha, ‘news’, ‘новость’
VV: aa/mi/a, ‘disturbed’, ‘нарушенный’; a/daau, ‘their(s)’, ‘их’.

Примечания[править | править код]

Ссылки[править | править код]

Литература[править | править код]

  • Capell A. et al. Arosi grammar. – Pacific Linguistics, Research School of Pacific and Asian Studies, The Australian National University, 1971.
  • Fox C. E. et al. Arosi dictionary. – Dept. of Linguistics, Research School of Pacific Studies, The Australian National University, 1978.
  • Tryon D. T. et al. Solomon Islands languages: An internal classification. – Dept. of Linguistics, Research School of Pacific Studies, The Australian National University, 1983.
  • Lynch J., Ross M., Crowley T. The oceanic languages. – Psychology Press, 2002. – Т. 1.