Новгородская берестяная грамота № 292

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
(перенаправлено с «Берестяная грамота № 292»)
Перейти к: навигация, поиск

Берестяная грамота № 292 — берестяная грамота, найденная в 1957 году при раскопках в Новгороде, является древнейшим из известных документов на любом из прибалтийско-финских языков[1]. Документ датируется началом XIII столетия.

Язык грамоты предположительно является архаичной формой олонецкого диалекта карельского языка [2].

Текст и перевод[править | править исходный текст]

Фотография грамоты
Прорись грамоты

Текст написан кириллицей на диалекте карельского языка. Корень соуд- 'суд' является, однако, славянским. Возможно, из славянского взято целиком прилагательное соудьни 'судный (-ые)', одна из версий считает славянизмом и последнее слово этой строки охови, трактуя его как 'оковы' (с финской заменой -к- на -х-).

Текст по прорисовке

юмолануолиінимижи
ноулисъ(ѣ?)ха(я?)нолиомобоу
юмоласоудьнииохови

Текст был интерпретирован и переведён на современный финский Ю. С. Елисеевым[3]

юмолануоли і нимижи
ноули се хан оли омо боу
юмола соудьни иохови
Jumalannuoli, kymmenen [on] nimesi
Tämä nuoli on Jumalan oma
Tuomion-Jumala johtaa.
Стрела бога с десятками имён
Божья эта стрела
Вершит божий суд.

Так как использованная орфография не признаёт пробелов между словами, исходный текст может быть прочитан иначе. Мартти Хаавио предложил другую интерпретацию этого текста в своей статье от 1964 года:

юмолан нуоли інимижи
ноули сека н[у]оли омо боу
юмола соудьнии оковы
Jumalan nuoli, ihmisen
nuoli sekä nuoli oma. [
Tuomion jumalan kahlittavaksi.] 
Бога стрела, человека
стрела тоже стрела. [
Божьим судом окованы.] 

Также существует перевод текста, выполненный одним из ведущих финно-угороведов Е. А. Хелимским[4]

Божья стрела, 10 имён твоих
Стрела,сверкни, стрела выстрели
Бог суд так правит 

Значение и смысл[править | править исходный текст]

Согласно авторитетному мнению Е. А. Хелимского, грамотка является записью заговора. В ней употребляется имя небесного бога Юмала: ему принадлежат стрелы, которыми бог поражает злых духов — правит небесный суд (обладая, между прочим, чудесной способностью метать сразу три стрелы); показательно, что в финском фольклоре словом юмала могут обозначать и христианского Бога, и колдуна. Записанный заговор явно направлен против духов болезней, которых и в русских заговорах истребляют Божьи стрелы. Один из русских заговоров призывал: «И стрели батюшко, истинный Христос, в мою любимую скотинку своим тугим луком и калёными стрелами в ясныя очи, в сырую кость, и угони, выганивай двенадцать ногтей, двенадцать недугов, тринадцатый наибольший».

Интересно, что здесь слово «суд» славянское: видимо, представление о Божьем суде стало доступно прибалтийским финнам в результате русского христианского влияния. Юмала, в этом тексте небесный стрелок, уже явно ассоциируется с христианским Богом.

В свою очередь, по верованиям русских поморов, болезни — это стрелы, которые пускали из Корелы по ветру колдуны. Нойданнуоли — горящая стрела, выпускаемая колдуном, — не знает промаха. «С ветру» начинается колотьё в суставах, которое именуется «стрелья» или «стрел». Тех же колдунов часто приглашали как целителей, ибо только они и могут вылечить болезнь, а также на похороны и свадьбу; они же считались искусными корабелами. Настоящая берестяная грамота — раннее свидетельство взаимосвязей русского и финского обрядовых обычаев[5].

Литература[править | править исходный текст]

  • 2. Айхенвальд А. Ю. Петрухин В. Я., Хелимский Е. А. К реконструкции мифологических представлений финно-угорских народов / Балто-славянские исследования. М., 1980
  • 3. Jelisejev, J. S. Vanhin itämerensuomalainen kielenmuistomerkki, Virittäjä-lehti 1961: 134
  • 4. Jelisejev, J. S. Itämerensuomalaisia kielenmuistomerkkejä (Zusammenfassung: Ostseefinnische Sprachdenkmäler), Virittäjä-lehti 1966: 296 [1]
  • 5. Martti Haavio The Letter on Birch-Bark No. 292, Journal of the Folklore Institute, 1964. JSTOR 3814030

Примечания[править | править исходный текст]

  1. А.В. Арциховский, В.И. Борковский. Новгородские грамоты на бересте (из раскопок 1956 - 1957 гг.). М.: Из-во Акад. Наук СССР, 1963
  2. Itämerensuomalaista kirjoitusta 1200-luvulta
  3. Елисеев Ю. С. Древнейший письменный памятник одного из прибалтийско-финских языков.— Изв. АН СССР. Отд-ние лит. и языка, 1959, т. 18, Вып. 1, с. 65—72
  4. Хелимский Е. А. О прибалтийско-финском языковом материале в новгородских берестяных грамотах. In the book Янин В. Л., Зализняк А. А. Новгородские грамоты на бересте (из раскопок 1977—1983 гг.): Комментарии и словоуказатель к берестяным грамотам (из раскопок 1951—1983 гг.) / АН СССР. Отд-ние истории. — М.: Наука, 1986. — С. 254—255.)
  5. В. Я. Петрухин. Мифы финно-угров. М., 2003, с. 463

Ссылки[править | править исходный текст]