Википедия:К переименованию/17 октября 2021

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Известность сопоставима с известностью испанского сериала. Вряд ли какое-то из этих значений в разы узнаваемее другого. А ведь есть ещё американский фильм 1992 года, книга Аманды Квик (да, ни того, ни другого в Википедии нет, но в принципе существуют) и, возможно, что-то, что я не нашла. — Mapatxea (обс.) 12:19, 17 октября 2021 (UTC)

Итог

Сыктывкарская организация при всём к ней уважении — не основное значение. Переименовано, основное значение отдано дизамбигу. — LeoKand 15:26, 4 ноября 2021 (UTC)

Статья описывает человека, что подтверждается и структурой статьи, и проставленными категориями. Гибель является всего лишь подразделом самой статьи. BoSeStan (обс.) 13:04, 17 октября 2021 (UTC)

Итог

Никакой энциклопедической значимости у персоны не наблюдается, статья об убийстве, так что не переименовано. -- La loi et la justice (обс.) 13:44, 1 ноября 2021 (UTC)

Поскольку моё переименование вызвало обоснованные возражения, я вернул статью к старому имени и открываю обсуждение, чтобы всё же решить, какой вариант правильный. В русскоязычных АИ на этот счёт встречаются оба варианта: Глебова в работе «Англия в раннее средневековье» (С. 194), и в русскоязычном издании «Англосаксонской хроники» (С. 88) — «Эадвульф». У у Горелова в «Датское и Нормандское завоевание Англии в XI веке» (С. 61) имя читается Эдвульф (правда там другой носитель имени, но тоже англосаксонский правитель Нортумбрии). Причём если брать оригинальное прочтение, то на англосаксонском языке Ea читается как Э. Яркий пример — имя Ēadmund, которое попало и в современный английский язык и читается как Эдмунд, а не Эадмунд. Ещё пример: Ealdred читается как Элдред. На подобное прочтение намекает и латинская форма имени: Eadwulf (встречается и вариант Eadulf) на латыни записан как Adulf. Vladimir Solovjev обс 16:07, 17 октября 2021 (UTC)

  • Ещё он Эадвульф II в «Краткой истории средних веков» Хлевова А. А. (С. 286), здесь (С. 228) и здесь (С. 26). Если считать ещё и тёзок, то имя Эадвульф упоминается в книгах «Альфред Великий и его война с викингами» П. Хилла (С. 120) и «Гарольд, последний король англосаксов» Й. Уолкера (С. 137, 141 и 145). В общем, какой-либо необходимости в переименовании статьи нет. Достаточно и перенаправления. — Игорь Васильев (обс.) 16:58, 17 октября 2021 (UTC)
  • В книгах Глебова и Хлевова — он Эадвульф I. По поводу уточнения: скорее всего, лишнее. Если и были какие другие «Эадвульфы I» (вот, в Prosopography of Anglo-Saxon England персон с именем Eadwulf целых 70), ни один из них не может сравниться в значимости и узнаваемости с королём Нортумбрии. — Игорь Васильев (обс.) 03:11, 18 октября 2021 (UTC)
  • Пока, на мой взгляд, не прослеживаются достаточные основания для переименования. А по поводу что как читается.. Вспомнилось, как меня спрашивали, почему Писинделид при Πισίνδηλις. Но так и у Мищенко, и у Сурикова. — Карт-Хадашт (обс.) 06:46, 18 октября 2021 (UTC)
    • К сожалению, у нас переводчики не придерживаются одной системы транслитерации, из-за этого и получаются разногласия. Здесь же да, похоже, больше АИ на вариант Эадвульф. Vladimir Solovjev обс 07:02, 18 октября 2021 (UTC)
  • Потому что в русском языке принято брать основу косвенных падежей, а не именительного (т.к. она часто урезана). В именительном падеже Πισίνδηλις, а в родительном – Πισίνδηλιδης. Поэтому, кстати, Нерон, а не Неро; Цицерон,а не Цицеро (или Кикеро) и т.д.. S.V.D. Azovian talk 18:14, 23 октября 2021 (UTC)

Итог

В общем, предложение по переименованию не было поддержано. Согласно приведённым АИ, в русскоязычных источниках вариант Эадвульф II является более распространённым. Так что не переименовано. Vladimir Solovjev обс 08:06, 29 октября 2021 (UTC)

ль мягкое должно быть. остальные вики, включая итальянскую, дают полное имя, встречаются оба варианта. — Акутагава (обс.) 21:42, 17 октября 2021 (UTC)

Итог

«Мара Кагол» в Буксах встречается ровно 5 раз (вот они все: 1, 2, 3, 4, 5, причём по второй сноске она тут же «Маргерита», а по третьей — явно ошибочное «Маргарита»). «Маргерита Кагол» — 9 раз. «Мара Каголь» — 2 раза, оба раза у Лимонова (1, 2). «Маргерита Каголь» вообще не встречается. То есть, говорить о каком-то устоявшемся написании не приходится, а потому не вижу причин не переименовать по транскрипции. — LeoKand 12:57, 5 ноября 2021 (UTC)