Википедия:К переименованию/30 августа 2011

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Предлагаю переименовать, поскольку во-первых на официальном сайте продукт именуется именно как Visual Studio LightSwitch 2011, а во-вторых всё равно сейчас статья будет посвящена лишь этой версии. Материала вполне достаточно и для нормальной статьи по данной версии, когда выйдет новая - создадим ещё одну статью. После 3-4-х версий можно будет создать и обобщающую. Филатов Алексей 15:54, 30 августа 2011 (UTC)

Итог

Переименовано в Visual Studio LightSwitch 2011. N2 06:08, 6 июля 2012 (UTC)

Другие возможные варианты нового названия: 117 км (платформа, Александров — Ярославль); 117 км (платформа, Владимирская область). Переименовывается по причине существования статьи 117-й километр (платформа, Выборгское направление) (и ещё нескольких остановочных пунктов в разных местах с тем же названием, пока не имеющих статьи). Dmitry Fomin 14:15, 30 августа 2011 (UTC)

Но электрички маршрута Москва - Балакирево, относящиеся к собственно Ярославскому направлению МЖД, не останавливаются. Тем более, что платформа принадлежит СЖД, а граница с МЖД находится между ней и Александровом I. Может, рано переименовывать?--Vladislavus 06:22, 6 сентября 2011 (UTC)
Не понял как то, что вы написали противоречит моему варианту.--Бериллий 14:57, 10 декабря 2011 (UTC)
  • Вообще таких неоднозначностей много, возможно стоило обсуждать вопрос в общем. Замечу также, что главный минус моего варианта — тире.--Бериллий 15:01, 10 декабря 2011 (UTC)

Итог

Переименовано в 117 км (Владимирская область). Это название однозначно конкретизирует предмет статьи и позволяет уйти от направлений, отделений, останавливающихся поездов и прочей изменяющейся конъюнктуры. N2 06:02, 6 июля 2012 (UTC)

Есть другая платформа с таким названием, см. дизамбиг 1661 км. Не переименовываю сразу, т.к. статья сейчас выставлена на удаление как слишком короткая (был недостаб из одной строчки, я её немного дополнил до стаба). Dmitry Fomin 21:52, 29 августа 2011 (UTC)

Итог

Переименована.--Victoria 16:39, 8 октября 2011 (UTC)

Неправильно переведено оригинальное название «Anonyma — Eine Frau in Berlin». В данном случае «Eine» — не числительное, а неопределенный артикль (Им. пад., ед. ч., ж.р.). Соответственно, слово «одна» не нужно. Ferrum145 12:11, 30 августа 2011 (UTC)

  • Похоже, фильм был переведён на русский язык [1][2]. В русскоязычном варианте звучит: «Безымянная - одна женщина в Берлине». Поэтому несмотря на всю безграмотность, название должно остаться прежним.--Fastboy 20:02, 30 августа 2011 (UTC)
  • Слово «одна» — тоже совершенно не обязательно числительное, что и без словаря понятно, но всё-таки дам ссылку на словарь: это бывает ещё и неопределённое местоимение, синонимичное словам какой-то, некий, поэтому такой перевод артикля имеет право на жизнь. Saluton 12:38, 6 сентября 2011 (UTC)

Итог

Название осталено. Была показана корректность перевода и приведён авторитный источник, подтверждающий такое название фильма. --Obersachse 18:28, 10 сентября 2011 (UTC)