Википедия:К переименованию/9 октября 2009

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Просто потому, что в русском языке нет первого слова, зато есть второе (per gramota.ru). --maqs 23:39, 8 октября 2009 (UTC)

Да, в обсуждении я ссылку оставлял, насколько помню. А слово машинально пишу с ошибкой - копи-пэйст подводит. --maqs 22:04, 11 октября 2009 (UTC)

Итог

Быстро переименовано в имплантаты (ибо смотри соответствующие подстатьи). Alex Spade 19:41, 11 октября 2009 (UTC)

В таком виде статья названа согласно именованию данного художника в БСЭ. Я думаю, что БСЭ ошибается. Первоначально художника звали Георг Гросс (нем. Georg Groß), но в 1916 году он изменил написание на George Grosz. В русской статье говорится, что это было сделано из любви к Америке; в ру.вики это утверждение дано без источников, но в en.wiki оно ссылается на книгу: George Grosz: The Berlin Years. / Ed. Serge Sabarsky. New York: Rizzoli, 1985. ISBN 0-8478-0668-5. P. 250. (при необходимости можно поискать и еще источники, но я не вижу в этой информации ничего неправдоподобного). Соответственно, George должно транслитерироваться с английского как Джордж. Жорж - это с французского, и по-французски пишется не так: Georges (лишнее s на конце). Вариант "Джордж" дается в "Кругосвете" [2], сама эта ситуация специально обсуждается переводчиком Алексеем Григорьевым здесь: [3] - с тем же выводом (это не самый крупный авторитет в области перевода, но все-таки за АИ сойдет). Таким образом, я полагаю, что здравый смысл и кое-какие АИ перевешивают авторитет БСЭ и статья должна быть переименована.

Во что? Жорж однозначно заменить на Джордж. А вот Грос или Гросс - это не так очевидно. Дело в том, что замена ß на sz никак не может быть связана с любовью к Америке: в Америке через sz не пишут. Это внутринемецкие разборки относительно использования специальной буквы ß, которая у них там ассоциировалась с готическим письмом и прочей древностью. Поэтому я не вижу никакой необходимости в отбрасывании второго С в транслитерации. Ну, и заодно: поскольку изменил он, в некотором роде, не само имя, а лишь его написание, - я думаю, что и порядок должен быть обратный: Гросс, Джордж. Андрей Романенко 22:09, 9 октября 2009 (UTC)

Возможно, художник действительно поименован в БСЭ неудачно. Предлагаю переименовать статью Википедии в Гросс, Георг. Художник был членом КПГ, побывал в 1922 году в СССР, был знаком с Лениным и Троцким и с того времени известен по-русски как Георг Гросс. Следующие АИ свидетельствуют о наличии давней устойчивой традиции именования художника в русском языке на немецкий, а не американский манер:

Также хочу заметить, что статья переводчика Алексея Григорьева, приведённая в качестве аргумента коллегой Андреем Романенко, ну никак не может сойти за АИ. К примеру, автор статьи считает, что Фолкнера следует называть Фокнером, Фолклендские острова Фоклендскими, Жана Поля Жаном Паулем. Хорошо хоть до Хайнриха Хайне не добрался. Четыре тильды 21:28, 11 октября 2009 (UTC)

Итог

Я склонен согласиться с коллегой Четыре тильды, в АИ преобладает написание Георг Гросс, хотя его корректность и спорна. См. также кое-что из свежей прессы [4], [5] и еще много. --Blacklake 20:03, 11 апреля 2010 (UTC)

A) Руставели это всё таки не фамилия, а название местности - напр. Никола Киевский.

Б) Цитата из ВП:ИС следует отдавать приоритет названиям, наиболее узнаваемым для носителей русского языка, с разумным минимумом неоднозначности; одновременно, создание ссылок на такие статьи должно быть простым и интуитивным. --еоргий(Разговор) 18:19, 9 октября 2009 (UTC)

Итог

Переименовано.--Yaroslav Blanter 17:57, 16 октября 2009 (UTC)

Основание: так произносят его фамилию сами итальянцы. Zabaznov 18:05, 9 октября 2009 (UTC)

(!) Комментарий: Для русского языка произношение иностранных слов носителями этих самых иностранных языков не имеет никакого значения (иначе надо было бы Париж переименовать в Пари, а Англию в Ингланд, и т.д.). Значение имеют только печатные авторитетные источники на русском языке - вот какое там написание приоритетнее, такому и надо отдать предпочтение... Например, в БСЭ - Мадзини... В ЭСБЕ - тоже Мадзини. В 80-йкакой-то том БРЭ он тоже войдёт как Мадзини (см. словник БРЭ) -- Borodun™  18:27, 9 октября 2009 (UTC)

  • (!) Комментарий: Borodun, не перенапрягайте Российскую академию наук;): в БРЭ планируется всего 30 томов; вики-проект «Словники» разбит на страницы не по томам. --Kor!An 17:17, 10 октября 2009 (UTC)
  • Подтверждаю. Справочники по транскрипции "zz" с итальянского рекомендует в неясных случаях отдавать предпочтение варианту "цц" (а не "дз"), однако в них же зафиксировано, что Mazzini - это именно Мадзини. Alex Spade 21:49, 9 октября 2009 (UTC)

(−) Против. См. мой комментарий выше. -- Borodun™  18:40, 9 октября 2009 (UTC)

Так как второе написание, хоть и в гораздо меньшей степени, но имеет место быть - создать из него перенаправление на первое. -- Borodun™  18:45, 9 октября 2009 (UTC)

Итог

Созданы страницы перенаправления на основную статью, оставленную без переименования. — Эта реплика добавлена участником Zabaznov (ов)

Данную статью следовало бы переименовать и дать новое название: Высшая аттестационная комиссия Минобрнауки РФ. Дело в том что название статьи ошибочно, в данной статье идет описание Высшей аттестационной комиссии Минобрнауки РФ (которую сокращенно называют ВАК), однако название статьи Высшая аттестационная комиссия России. Sergeisemenoff 09:48, 9 октября 2009 (UTC)

  • Текущее предложение неграмотно в конкретике, в России нет Минобранауки РФ, есть Минобранауки России. Alex Spade 10:47, 9 октября 2009 (UTC)
    • Как это нет? Вообще-то полное название Министерство образования и науки Российской Федерации, можно Минобрнауки РФ либо Минобрнауки России, ну если вы так настаиваите то пускай будет Минобрнауки России, а вообще по Конституции "РФ" и "Россия" равнозначные понятия:). Sergeisemenoff 11:35, 9 октября 2009 (UTC)
      • (а) По конституции равнозначны понятия "Российская Федерация" и "Россия" (и никак не "РФ").
      • (б) Полное официальное название только "Министерство образования и науки Российской Федерации" и никак иначе, сокращённое официальное название только "Минобрнауки России" и никак иначе. Все прочие варианты являются ошибками. См. соот. постановления. Alex Spade 14:24, 9 октября 2009 (UTC)
        • Вы правы, я действительно ошибся..., поэтому предлагаю статью переименовать в "Высшая аттестационная комиссия Минобрнауки России" Sergeisemenoff 20:26, 11 октября 2009 (UTC)

Автоматический итог

Страница была переименована 1 ноября 2009 в 06:36 (UTC) в «Высшая аттестационная комиссия Минобрнауки России» участником Sergeisemenoff. Данное сообщение было автоматически сгенерировано ботом ClaymoreBot 09:53, 1 ноября 2009 (UTC).