Обсуждение:Бритва Хэнлона

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Без названия[править код]

«Никогда не приписывайте злонамеренности то, что вполне может быть объяснено глупостью»

то или тому

с тому звучит более складно но и смысл меняется.

«Никогда не приписывайте злонамеренности тому, что вполне может быть объяснено глупостью»

так в первом случае мы приписываем нечто злонамерности, тоесть неким объектом у нас считается сама злонамерность, "не приписывайте нечто злонамерности", вот же время вторая часть фразы построена так, что главным объектом является это самое нечто " нечто может быть объяснено глупостью".

если перестроить фразу по второму варианту то обе части согласуются и используют один и тот-же объект одинаково.

"не приписывайте злонамеренности некоему, если некое может быть объяснено глупостью"

мы "некоему" в первом случае "приписываем", и опять таки "некое" же и "объясняем". 86.110.185.146 18:05, 23 ноября 2008 (UTC)[ответить]


Ценность этого утверждения весьма мала, так как всё можно объяснить глупость, а то, что объясняет всё - не объясняет ничего! 87.224.242.190 04:03, 15 марта 2010 (UTC)Я[ответить]

Несмотря на то, что пословицы и поговорки не несут объяснения явлений, они являются частью культуры. На мой взгляд, не следует искать в утверждении, описанном в этой статье универсального философского принципа. На мой взгляд, статью нужно оставить. Kirksten 18:32, 22 апреля 2010 (UTC)[ответить]


Не очень хочу спорить и не настаиваю на своём варианте перевода, но текущая версия стилистически выглядит не очень верной. Объясню почему.

Attribute ближе по значению к русским "приписывать", "относить к". Главное же то, что в оригинале используются два разных (хотя и близких по значению) глагола attribute и explain. В предыдущем переводе слово "объяснить" встречается дважды, что уже не совсем соответствует стилю оригинала.

Malice ближе по значению к "злому умыслу" (мои словари в основном дают значения "злоба", "злой умысел"), чем "злонамеренность" (malicious, evil intent). Стилистически же, короткие слова проще для понимания.

Использование страдательного залога в английском встречается чаще, чем в русском (русская фраза в таком случае обычно становится более грузной), поэтому часто желательно "русифицировать" и грамматическую конструкцию. "Может быть объяснено" звучит не совсем по-русски, а вот "можно объяснить" - язык родных берёз. Zumrasha 11:30, 6 апреля 2011 (UTC)[ответить]

Не удаляйте, пожалуйста.[править код]

Искал подтверждение существования. Статья на вики помогла. 93.74.28.140 14:12, 11 апреля 2010 (UTC)[ответить]

Бритва Хэнлона[править код]

А почему "бритва", а не "выражение"?--Saramag 13:41, 27 марта 2014 (UTC)[ответить]

По аналогии с «Бритвой Оккама». Отрезает лишние гипотезы. Stas 22:28, 27 марта 2014 (UTC)[ответить]

Цитата Толстого из произведения И. Бунина «Окаянные дни»[править код]

Можно дополнить материал цитатой из упомянутого произведения «…Впрочем, многое и от глупости. Толстой говорил, что девять десятых дурных человеческих поступков объясняются исключительно глупостью….» Источник http://az.lib.ru/b/bunin_i_a/text_2262.shtml

При чём тут Кирилл Еськов? Какое имеет значение его мнение?

Пожалуйста, подписывайтесь в обсуждениях. Для этого достаточно после своей реплики поставить четыре тильды или нажать соответствующую кнопку на панели над полем редактора.
Что до Кирилла Еськова, то его мнение не более и не менее ценно, чем мнение Пелевина или, скажем, того же Бунина. Просто как пример удачного высказывания литератора и публициста на обсуждаемую тему. --dm обсужд. 06:51, 13 июня 2018 (UTC)[ответить]

Цитата из "Опытов" Мишеля д'Монтеня.[править код]

Как предтеча самого афоризма: "...Я не думаю, чтобы злонамеренности в нас было так же много, как суетности, и злобы так же много, как глупости: в нас меньше зла, чем безрассудства, и мы не столь мерзки, сколь ничтожны..." 1580 г. 188.123.231.25 14:49, 3 октября 2018 (UTC)arma1ite[ответить]

Глупость или измена?[править код]

Что это — глупость или измена? — известное выражение П. Н. Милюкова, сказанное им во время произнесения разоблачительной речи на заседании Государственной Думы Российской империи 1 ноября 1916 года.

145.255.238.136 08:49, 10 декабря 2018 (UTC)[ответить]

Хенлон против Оккама или немного личного мнения[править код]

Всё что угодно можно объяснить глупостью, всё что угодно можно из глупости вывести, с этой точки зрения глупость тождественна богу, без которого всегда можно обойтись. Не надо плодить сущности, называя окружающих идиотами, надо просто думать чуть дольше 1 секунды. Мир устроен логично, если тебе кажется, что кто-то значимый поступает глупо, скорее всего ты просто неправильно интерпретировал изначальное намерение. Мир логичен, все фигуры известны, осталось их только расставить! 176.193.51.216 12:32, 9 февраля 2023 (UTC)[ответить]