Обсуждение:Бургундия (графство)

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Добрый день! Меранского герцогства как такового не существовало: титул был связан с владением Риекой и маркграфством Истрия. Мне кажется, лучше просто написать - в своих немецких владениях. Кстати, на Меранскую династию можно поставить внутреннюю ссылку: небольшая статья о ней у нас есть - Андексская династия. --Jaspe 14:05, 22 ноября 2007 (UTC)[ответить]

Ага, сделаю. Я сегодня, надеюсь, статью доделаю, потом ее дополнять и править можно будет.--volodimer 14:29, 22 ноября 2007 (UTC)[ответить]

Рецензия на 28 апреля — 19 мая 2008 г.[править код]

Перенесено со страницы Википедия:Статьи для рецензирования.

Хотелось бы узнать мнение - что нужно доделать в статье, чтобы выставить ее на хорошую. Один недостаток я знаю - использовано мало источников. Увы, но в сети не так уж много литературе об графстве. Но может со стороны подскажут, в каком направлении работать? --volodimer 12:16, 28 апреля 2008 (UTC)

  • На первый взгляд, нужно написать, куда графство делось, во что преобразовалось. Mheidegger 15:03, 28 апреля 2008 (UTC)Mheidegger
    Дописал, действительно стоило.--volodimer 15:23, 28 апреля 2008 (UTC)
  1. Где-то кто-то тыкал меня, что надо писать даты с годом, то есть не 865, а 856 год или 856. Наверное, надо это исправить. А на основе чего писалась статья? Перевод? Список литературы-источников? Ссылки? Julmin 16:10, 28 апреля 2008 (UTC)
  2. И еще: через фразу чередуется прошедшее время и настоящее — читать сложно. Надо унифицировать — либо все в настоящем, либо все в прошедем. Я начала, но лучше бы вы сами это сделали, чтобы я случайно не исказила смысл написанного. Julmin 16:30, 28 апреля 2008 (UTC)
  3. Налейте мне молока за вредность… Судя по всему, вы перевели текст с сайта, указанного в ссылках. Отлично. Но вот с траскрипцией имен и названий — беда. Gui — это Ги, а не Гюи, «s» за редким исключением на конце французских слов не читается, "en" - звучит как "ан" и т. д. Я, конечно, попытаюсь что-нибудь вычитать и подправить, но и вы посмотрите Французско-русская практическая транскрипция, может, сами что-то исправите. Julmin 16:45, 28 апреля 2008 (UTC)
Действительно в основе - перевод статьи с сайта. Но перевод творческий, дословно мне уровень языка не позволяет. Спасибо, буду править. С именами - я давно ее делал, действительно промашка вышла, поправлю. С тех пор я французскую транскипцию гораздо лучше знаю, руку набил. Да и стилистику подправлю. --volodimer 17:31, 28 апреля 2008 (UTC)
В общем, буду дорабатывать (стиль почти везде уже подправил), после чего попробую опять вынести. Спасибо за дельные замечания всем, кто смотрел статью.-- volodimer 12:55, 8 мая 2008 (UTC)
В принципе, статья вполне сможет стать хорошей, когда закончите мелкие правки:) Удачи! Julmin 14:04, 8 мая 2008 (UTC)