Обсуждение:Винтерхальтер, Франц Ксавер

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Ксавье[править код]

Странно. Почему имя Xaver транскрибируется на французский лад, а не на немецкий (Ксафер)? Он ведь немцем был, а не французом. — Obersachse 19:13, 19 апреля 2008 (UTC)[ответить]

Это следы французской транслитерации. Промахнулся. Но всё же - "Ксавер", а не "Ксафер" - это принятая форма. --Kaganer 19:36, 19 апреля 2008 (UTC)[ответить]
Спасибо. — Obersachse 07:45, 20 апреля 2008 (UTC)[ответить]
Удали, пожалуйста редирект Винтерхальтер, Франц Ксавер и переименуй эту статью, ладно ? --Kaganer 19:39, 19 апреля 2008 (UTC)[ответить]

В каталогах и на табличках к картинам в Эрмитаже его имя записано по-русски как Винтерхальтер, Франсуа Ксавье. Solon 19:06, 19 апреля 2008 (UTC)[ответить]

Возможно - но тому может быть тысяча причин ;) Например то, что когда-то была сделана транслитерация с французского. Или то, что слава его имеет парижские корни. Посмотри на его биографию - я не вижу в ней никаких причин именовать его на французский манер. --Kaganer 19:30, 19 апреля 2008 (UTC)[ответить]
Вот меня это тоже смутило сперва. Просто не хотелось бы плодить орисы. Если он известен в искусствоведческих кругах как Франсуа, имеем ли мы право, пусть это и более верно с лингвистической т.з., называть его по-своему? Solon 19:50, 19 апреля 2008 (UTC)[ответить]
Но если даже французы его называют fr:Franz Xaver Winterhalter, а не François Xavier, то опасности ОРИССа я не вижу. — Obersachse 07:49, 20 апреля 2008 (UTC)[ответить]
Кстати, имя святого fr:François Xavier переводится на русский как Франциск Ксаверий. — Obersachse 07:55, 20 апреля 2008 (UTC)[ответить]
Тогда как быть с тем, что такое написание распространено среди искусствоведов и используется (как минимум) в одном из крупнейших музеев мира? А о происхождении такого варианта можно догадаться на том основании, что он много лет жил и работал в Париже, и именно через Францию и стал известен в России. В некоторых биографических сводках так и пишут: французский художник немецкого происхождения. Напомню, что и других немцев (Фрейд, Геббельс...) мы называем как это повелось, а не как более верно по правилам транскрипции. Solon 09:04, 20 апреля 2008 (UTC)[ответить]
Я в споре «неверная традиция против правильности» стою на стороне исправления когда-то допущенных ошибок. Но это только моя ТЗ. — Obersachse 09:15, 20 апреля 2008 (UTC)[ответить]
Я понимаю так, что имеет место противоречие, в котором не ясно, какой стороне отдавать предпочтение. Лично я не настаиваю на том или ином варианте, только делюсь сомнениями. Думаю, в любом случае, это расхождение следует отразить в статье. Solon 14:23, 20 апреля 2008 (UTC)[ответить]
Само собой. — Obersachse 14:32, 20 апреля 2008 (UTC)[ответить]
Скажем так - у нас пока нет аргументов считать французскую транслитерацию широко распространённой и устоявшейся. Это вообще не очень известный в России художник. Если появятся сведения о том, что в значительном числе искусствоведческих или популярных публикаций он зовётся "Франсуа" - переименуем. Пока мы отразили этот вариант в примечании, и этого, думаю, достаточно. --Kaganer 20:22, 20 апреля 2008 (UTC)[ответить]
Франциск Ксаверий - это исключение (как и Вильям Шекспир), связанное с устоявшимся именование конкретной личности. Все остальные François Xavier будут транслитерироваться как "Франсуа Ксавье". --Kaganer 20:22, 20 апреля 2008 (UTC)[ответить]
Да, он испанец и наверное поэтому его имя на русском языке видимо ориентировалось на языке оригинала. Я его упомянул просто так, между прочим, кстати. — Obersachse 20:26, 20 апреля 2008 (UTC)[ответить]
Но схема та же - любой другой испанец с тем же именем будет Франсиско Хавьер. --Kaganer 10:33, 21 апреля 2008 (UTC)[ответить]