Обсуждение:Дело Гиндина

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Хиндин[править код]

В статье сказано, что в источниках на идише эта фамилия встречается как Хиндин. А можно ли узнать, как именно написано в этих источниках? Не думаю, что там прямо написано כינדין. Скорее всего там написано הינדין, а это можно передавать на русский и как Гиндин, и Хиндин, т.е. некорректно утверждать, что там написано Хиндин. Vcohen (обс.) 14:38, 14 августа 2023 (UTC)[ответить]

  • Цитирую: «Meir Gindin (or Hindin in some Yiddish-language sources), the seventy-five-year-old protagonist of our story…»
    Думаю, Эстрайх в идише немного понимает. Pessimist (обс.) 16:27, 14 августа 2023 (UTC)[ответить]
    • Э... то есть самих идишских источников у нас нет. Понял. Но Hindin - это таки скорее всего הינדין, а не כינדין. То есть остается в силе то, что я сказал: это можно передавать на русский и как Гиндин, и Хиндин. Vcohen (обс.) 07:15, 15 августа 2023 (UTC)[ответить]
      • Не берусь судить в силу полного незнания, опираюсь на Эстрайха. Pessimist (обс.) 07:40, 15 августа 2023 (UTC)[ответить]
        • Проблема в том, что при переходе из языка в язык происходит искажение, а у нас тут таких переходов сразу два. Если мы на кого-то опираемся, мы должны их слова стараться передавать без искажений. Vcohen (обс.) 08:29, 15 августа 2023 (UTC)[ответить]
          • Возможно в выражении «or Hindin» Эстрайх имел в виду двойное прочтение. Давайте скорректируем так: «Меир Гиндин (также возможно Хиндин в источниках на идише)…» Pessimist (обс.) 08:34, 15 августа 2023 (UTC)[ответить]
            • Он не мог иметь в виду двойное прочтение, потому что писал на английском, а двойное прочтение возникает при переходе к русскому, потому что в русском нет звука h. И на идише скорее всего было не Х, а именно h, которое точно по-русски передать невозможно, а приблизительно передают или через Г, или через Х. Vcohen (обс.) 08:44, 15 августа 2023 (UTC)[ответить]
    • То ваше предложение, которое там есть, не решает проблему «в источнике сказано не то, что в статье», а усугубляет. Поэтому оно очевидно негодное. Предлагайте решение проблемы «в источнике сказано не то, что в статье», я готов его выслушать. Pessimist (обс.) 12:34, 15 августа 2023 (UTC)[ответить]
      • Не усугубляет, потому что оба варианта нельзя подкреплять этим источником, но мой в меньшей степени, потому что он соответствует более вероятному прочтению. Вариант 2: расписать (хотя бы в сноске) наши рассуждения о том, что идишского написания мы не видели, а на основе английского есть разночтения, - но мне этот вариант не нравится. Вариант 3: убрать эту фразу вообще. Вариант 4: превратить ее в утверждение, что латиницей иногда пишут Hindin. Vcohen (обс.) 12:44, 15 августа 2023 (UTC)[ответить]
        • Нужно писать так как пишет автор, безусловно в совершенстве владеющий всеми тремя языками. А не придумывать отсебятину. Pessimist (обс.) 18:57, 15 августа 2023 (UTC)[ответить]
          • У автора сказано Hindin. И Хиндин, и הינדין - отсебятина. Вы какую из них предпочитаете и почему? В статье сейчас первая. Vcohen (обс.) 20:49, 15 августа 2023 (UTC)[ответить]
            • Предпочитаю первую, поскольку это Википедия на русском языке, а не на идише. Pessimist (обс.) 20:56, 15 августа 2023 (UTC)[ответить]
              • Но это же отсебятина и дезинформация. Vcohen (обс.) 20:58, 15 августа 2023 (UTC)[ответить]
                • Переведите автора на русский язык лучше, чем это сделал я. https://ru.wikipedia.org/?diff=132370733
                  Но это должен быть перевод на русский язык (такого перевода вы до сих пор не предложили), а не ваши мысли по поводу того как и где может быть написана эта фамилия. Pessimist (обс.) 20:59, 15 августа 2023 (UTC)[ответить]
                  • Для этого надо сначала понять, что мы хотим сказать, а только потом оформить это литературно. Вторую часть я могу попробовать сделать сам, но для первой мне нужен консенсус с Вами. Vcohen (обс.) 21:03, 15 августа 2023 (UTC)[ответить]
                    • Я вообще ничего сказать не хочу. Я хочу перевести на русский язык то, что сказал автор. Я перевел как умею. Можете перевести лучше — предлагайте. https://ru.wikipedia.org/?diff=132370733
                      Если вы хотите что-то сказать от себя — не вижу повода это обсуждать. Pessimist (обс.) 21:06, 15 августа 2023 (UTC)[ответить]
                      • Тогда я хочу оставить Ваш перевод и добавить от себя примечание, что у автора дано написание на английском и мы не можем однозначно восстановить по нему написание на идише. Vcohen (обс.) 21:18, 15 августа 2023 (UTC)[ответить]
                        • А мы не восстанавливаем написание на идише, поэтому и писать об этом не нужно. Транслитерация с английского Hindin > Хиндин однозначная и без вариантов. Pessimist (обс.) 05:22, 16 августа 2023 (UTC)[ответить]
                          • Мы с Вами еще помним, что обсуждаем? В статье стоит утверждение про написание на идише, которое не соответствует сказанному в источнике. Vcohen (обс.) 08:08, 16 августа 2023 (UTC)[ответить]
                            • Да, мы идем по кругу уже в примерно в десятый раз. Если текст в статье не соответствует содержанию источника — переведите в соответствии с содержанием.
                              Если источник переведен правильно и лучше перевести нельзя — вам стоит примириться с несовершенством этого мира.
                              Вот этот текст на английском: «Meir Gindin (or Hindin in some Yiddish-language sources)».
                              Текст в статье на русском «Меир Гиндин (иногда Хиндин в источниках на идише)».
                              Если вы опять зайдете на круг с рассуждениями как оно на идише на самом деле передается — я просто прекращу участие в этой бессмысленной дискуссии. Pessimist (обс.) 08:18, 16 августа 2023 (UTC)[ответить]
                              • Да, примерно в десятый раз, где-то так. Чтобы перевести текст, надо понимать его смысл, потому что мы здесь не гугл-транслейты, а смысл данного текста мы понять однозначно не можем. Vcohen (обс.) 08:39, 16 августа 2023 (UTC)[ответить]
                          • И еще. Транслитерация с английского, возможно, однозначная - но транслитерация через третий язык вносит дополнительные искажения. Всё было бы хорошо, если бы утверждение касалось написания на английском. Vcohen (обс.) 13:39, 16 августа 2023 (UTC)[ответить]
                          • Идея! Убрать слова "в источниках на идише". Потому что сам Эстрайх пишет Hindin на английском и это тоже источник. Оставить только "иногда Хиндин" или "в некоторых источниках Хиндин". Vcohen (обс.) 13:48, 16 августа 2023 (UTC)[ответить]

"Человек стал знаменит, дело нет"[править код]

@Д. Карнаж, объясните пожалуйста смысл вашей реплики в комментарии к правке «Человек стал знаменит, дело нет» — как именно и чем он стал знаменит? Pessimist (обс.) 08:25, 12 сентября 2023 (UTC)[ответить]

Вы запросили на СО консенсуса - хороший способ заблокировать удобный вам формат статьи. Будете предоставлять цитату из источника, где указано "уже" про день суда? Д. Карнаж (обс.) 08:40, 12 сентября 2023 (UTC)[ответить]